从To be,or not to be的汉译看《哈姆雷特》最新演出版的可表演性

从 To b e,or not to b e的汉译看《哈姆雷特》最新演出版的可表演性郭生虎【摘要】剧本一般是为了演出而创作的,莎剧也不例外,然而关于莎剧汉译本可表演性的研 究尚不多见。本文提出,为演出翻译的莎剧应有助于取得原剧本的戏剧效果;重译莎剧应以准确理解和充分表达原文意义为基础,充分反映莎剧语言的多样性。为此,译本的语言不仅应让中国演员感觉朗朗上口,而且应让中国青年观众听得明白。本文从语言学...

2024-03-01 17 0

梁实秋与朱生豪莎剧译本之对比浅析

梁实秋与朱生豪莎剧译本之对比浅析作者:彭锦来源:《速读·下旬》2015年第04期        梁实秋,国内第一个研究莎士比亚的权威。梁实秋的“中庸翻译观念”深受“中庸”梁实秋散文的人生哲学的影响,梁翻译《莎士比亚全集》的态度以诚信文本,努力追求和谐之境。梁的内心深处对“真”“善”“美”的追求与莎士比亚形成了某种内在的精神契合。因此选择译莎不仅是他价值取向的...

2024-01-20 11 0
草根站长

五加加文学网

五加加文学网,为您提供优质实用美文!包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等,为您写作提供指导和优质素材。