蜀道难》原文及翻译赏析
  《蜀道难》高中原文及翻译赏析
  《蜀道难》是中国唐代大诗人李白的代表作品。此诗其实以一种浪漫主义的手法,展开了非常丰富的有关想象,艺术地再现了关于蜀道峥嵘、突兀、强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,下面小编给大家整理了关于《蜀道难》原文及翻译赏析的内容,欢迎阅读,内容仅供参考!
  《蜀道难》原文
  蜀道难
  【作者】李白【朝代】唐
  噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
  问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
  剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
初秋
  《蜀道难》诗文解释
  唉呀呀!多么高峻伟岸!
  蜀道难以攀越,简直难于上青天。
  传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
龙驭上宾  从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
  西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行,此山可以直通峨眉山巅。
  山崩地裂,埋葬了五位开山英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。
  蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。
  善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
  青泥岭的泥路曲曲弯弯,百步九折萦绕着山峦。
  屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。
  好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!
  只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。
  月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡,令人愁思绵绵无穷尽!
  蜀道难以攀越,简直难于上青天,使人听到这些怎么不脸突变?
  山峰座座相连离天还不到一尺,枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
  漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着,飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般。
  这样危险的地方,唉呀呀你这个远方而来的客人,为什么非要来这里不可呀?
  剑阁所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。
  驻守的官员倘若不是可信赖的人,难免要变为豺狼踞,据险作乱。
  每日每夜都要躲避猛虎和长蛇,它们磨牙吮血,杀人如麻。
  锦官城虽然说是个快乐的所在,如此险恶还不如早早地把家还。
明星流行发型
  蜀道难以攀越呵简直难于上青天,侧身西望令人不免感慨与长叹!
  《蜀道难》诗文赏析红脸蛋怎么去除
  本诗生动地描写了难于上青天的蜀道,并且描写了蜀道上的奇异风光,壮丽景。表现出诗人对山河的热爱。同时将人间险恶与蜀道难进行了有机的对比,表现了诗人对国事的担忧。
猪肚煲土鸡  全诗豪情奔放,想像丰富奇异,极具夸张性,语言富于变化而且充满感情,有声有,在艺术上具有极高的价值。
  《蜀道难》重点字词整理
  古今异义:
  1危乎高哉
  危 古意:高 现在:危险
  2但见悲鸟号古木
  但 古意:只 现在:表转折 但是
  3尔来四万八千岁
  尔 古意那,这指开国之初 现在:你,如此
  4连峰去天不盈尺
  去:相隔 现在:到
  通假字
  【所守或匪亲】
  “匪”通“非”.
  【黄鹤之飞尚不得过】
  “鹤”通“鹄”.
  词类活用
  【调朱颜】
  调,使动用法,使……凋谢,这里指脸由红润变成铁青.
  【砯崖转石万壑雷】
  砯,名词用作动词,原指水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思.
  转,使动用法,使……滚动.
  【猿猱欲度愁攀援】
  愁,为动用法,为……发愁.
  【侧身西望长咨嗟】
  西,名作状,向西.
  【上有六龙回日之高标】
  回,使动用法,使……回转;回旋.
  特殊句式
  【倒装句】
  1、蜀道之难,难于上青天!
  “于”和它后边的“上青天”构成的介词短语,介词短语后置,正确语序为“于上青天难”.
  2、嗟尔远道之人胡为乎来哉!
  嗟:叹惋之辞,相当“唉”.
  胡为:为何,为什么.
梦见换鞋
  这是一个疑问句中的倒装句式,整体可以翻译为“唉,你这远方的为什么要到这里来呢”.
  虚词【而】
  用作连词
  剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开
  《蜀道难》创作背景
  对《蜀道难》的创作背景,从唐代开始人们就多有猜测,主要有四种说法:甲、此诗系为房琯、杜甫二人担忧,希望他们早日离开四川,免遭剑南节度使严武的毒手;乙、此诗是为躲避安史之乱逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,劝喻他归返长安,以免受四川地方军阀挟制;丙、此诗旨在讽刺当时蜀地长官章仇兼琼想凭险割据,不听朝廷节制;丁,此诗纯粹歌咏山水风光,并无寓意。
  这首诗最早见录于唐人殷璠所编的《河岳英灵集》,该书编成于唐玄宗天宝十二载(753年),由此可知李白这首诗的写作年代最迟也应该在《河岳英灵集》编成之前。而那时,安史之乱尚未发生,唐玄宗安居长安,房(琯)、杜甫也都还未入川,所以,甲、乙两说显然错误。至于讽刺章仇兼琼的说法,从一些史书的有关记载来看,也缺乏依据。章仇兼琼镇蜀时一直理想去长安做官。
  唐孟棨《本事诗》及五代王定保《唐摭言》均有贺知章在太子宾客任上读到此诗的记载,据此,则李白此诗当作于天宝元年(742)奉诏入京供奉翰林之时。这可能是一首赠友诗。詹锳认为此诗是李白天宝年间在长安时为送友人王炎入蜀而写的,目的是规劝王炎不要羁留
蜀地,早日回归长安,避免遭到嫉妒小人不测之手;也有学者认为此诗是开元年间李白初入长安无成而归时,送友人寄意之作。