Ten years, dead and living dim and draw apart. I don't try to remember, But forgetting is hard. Lonely grave a thousand miles off, Cold thoughts, where can I talk them out? Even if we met, you wouldn't know me, Dust on my face, Hair like frost. In a dream last night suddenly I was home. By the window of the little room, You were combing your hair and making up. You turned and looked, not speaking, Only lines of tears coursing down. Year after year will it break my heart? The moonlit grave,江城子翻译 The stubby pines. |
江城子十年生死两茫茫英语译文
本文发布于:2024-12-24 11:45:06,感谢您对本站的认可!
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
- 上一篇: 《江城子·密州出猎》原文、翻译及赏析
- 下一篇: 【诗歌鉴赏】苏轼《江城子密州出猎》原文翻译及赏析
实时天气 2024-12-24 11:30:17发布
北京
-
温度:-6℃~5℃
南风
-
明天晴
5 北风
3-4级转 -
后天晴
3 西风
-
大后天多云转晴
2 西北风
发布评论