十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
  夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处:明月夜,短松冈。
【前言】
  《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。此词情意缠绵,字字血泪。上阙写词人对亡妻的深沉的思念,写实;下阙记述梦境,抒写了词人对亡妻执着不舍的深情,写虚。上阙记实,下阙记梦,,虚实结合,衬托出对亡妻的思念,加深全词的悲伤基调。词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。全词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉,为脍炙人口的名作。
【注释】
  江城子:词牌名。
  乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。
  十年:指结发妻子王弗去世已十年。
  思量:想念。“量〞按格律应念平声liang。
  千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里〞
  孤坟:孟启《本领诗·征异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。〞其妻王氏之墓。
  纵使:即使。
  尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。
  幽梦:梦境隐约,故云幽梦。
  小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。
  顾:看。
  料得:料想,想来
  肠断处:一作“断肠处〞。
  明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。
  十年生死两茫茫:十年来,生死双方隔绝,什么都不知道了。
  肠断:一做断肠。
【翻译】
  两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
江城子翻译  晚上突然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
【鉴赏】
  “相顾无言,唯有泪千行!〞这正是东坡笔力奇崛之处,妙绝千古。正唯“无言〞,方显沉痛;正唯“无言〞,才胜过了万语千言;正唯无言,才使这个梦境令人感到无限凄凉。“此时无声胜有声〞,无声之胜,全在于此。别后种种从何说起,只有任凭泪水倾盈。一个梦,把过去拉了回来,但当年的美好情景,并不存在。这是把现实的感受溶入了梦中,使这个梦也令人感到无限凄凉。