初二语文桃花源记的翻译以及赏析
  初二语文桃花源记的翻译
  东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。(一天)他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂。渔人对此感到十分诧异。便继续往前走,想要走到林子的尽头。
  桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好像有点光亮。(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔明亮了。(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。田间小路交错相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着打扮和外面的人都一样。老人和小孩,都怡然并自得其乐。
  (村里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)把自己知道的事都详细的一一作了回答。村中人就邀请渔人到自己家里去,摆了酒、杀了鸡做饭来款待他。村子里的人
听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去,所以跟桃花源外面的人断绝了来往。(这里的人)问如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。渔人把自己所知道的事一一详细地告诉了他们。听完,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人邀请到自己家中,拿出酒菜来款待他。渔人逗留了几天后,向村里人告辞。村里的人告诉他:“(这里的情况)不值得对桃花源外的人说啊。”
  (渔人)出来以后,到了他的船,就顺着来时的路回去,处处都做了记号。他到了郡城,去拜见太守,说了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻先前所做的记号,最终迷路了,再也不到通往桃花源的路了。
  南阳有个名叫刘子骥的人,是位高尚的读书人,他听到这个消息,高兴地计划着前往桃花源。但是没有实现,他不久就病死了。后来就再也没有探访桃花源的人了。
  初二语文桃花源记的赏析
  本文通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对现实生活的不满。
  文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然化的世界。在那里,一切都是那么单纯,那么美好,没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,也没有勾心斗角。甚至连一点吵吵嚷嚷的'声音都听不到。人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结底,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过对大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托,表现了作者对理想社会的憧憬以及对现实社会的不满。
  桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点。
  文章的结构也颇有巧妙之处。作者借用小说笔法,以一个捕渔人的经历为线索展开故事。开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。这就缩短了读者与作品
的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。
  初二语文桃花源记的知识点总结
  一词多义
  出:
  (1)不复出焉:出去。
  (2)皆出酒食:拿出。
  寻:
  (1)寻向所志:动词,寻。
  (2)寻病终:副词“不久”。
  舍:
  (1)便舍(shě)船:离开。
  (2)屋舍(shè)俨然:名词,房屋,客舍。
  中:
  (1)中无杂树:“中间”。
  (2)晋太元中:“年间”。
  (3)其中往来种作:“里面”。
  志:
  (1)处处志之:名词活用为动词,“做标志”。
  (2)寻向所志:志,独字译为做标记。与所连用,译为:所做的标记。
  之:
  (1)忘路之远近:助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”。
  (2)闻之,欣然规往:代词,“这件事”。
  (3)处处志之:语气助词,不译。
  (4)渔人甚异之:代词,“这种景况”。
  (5)有良田美池桑竹之属:这。
  (6)具答之:代词,代指桃花源人。
  为:
  (1)武陵人捕鱼为(wéi)业:动词,作为。
  (2)不足为(wèi)外人道也:介词,对,向。
  (3)此人一一为(wéi)具言所闻:读wéi,介词,对、向。
桃花源记小说  遂:
  (1)遂与外人间隔:“于是”。
  (2)遂迷:“终于”。
  (3)后遂无问津者:“就”。
  得:
  (1)便得一山:得到,引申为看见。
  (2)得其船:得到,引申为到。
  闻:
  (1)鸡犬相闻:听见。
  (2)闻有此人:听说。
  向:
  (1)寻向所志:从前
  多词一义
  (1)缘溪行、便扶向路:沿着,顺着
  (2)便要(yāo)还家、延至其家:要通“邀”,邀请。
  (3)悉如外人、咸来问讯、皆叹惋、并怡然自乐:都
  (4)此中人语(yù)云、不足为外人道也:说
  (5)便扶向路、遂与外人间隔:于是,就
  古今异义
  穷(古义:穷尽;今义:贫穷)
  从来(古义:从哪里来;今义:向来)
  无论(古义:不要说,(更)不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变,不管)
  妻子(古义:妻子和儿女;今义:成年男子的配偶)
  绝境(古义:与外界隔绝的地方;今义:没有出路的地方)
  水源(古义:溪水发源的地方;今义:指人们饮用的水的来源)
  鲜美(古义:鲜艳美丽;今义:指食物新鲜美味)
  芳(古义:花;今义:气味芬芳)
  交通(古义:交错相通;今义:运输和邮电事业的总称)
  不足(古义:不值得; 今义:不够)
  间隔(古义:间离隔绝; 今义:空间或时间上的隔绝)
  俨然(古义:整齐的样子; 今义:形容很像)
  缘(古义:沿着 ;今义:缘故,缘分)