点击量:295
中国英汉语比较研究会第十次全国学术研讨会征文通告在各主要外语媒介刊载以后,组委会收到了海内外许多学者及研究生的征文论文(含部分论文摘要)。详情请见附件名单(截止2012年5月10日)。
所收到论文将经过中国英汉语比较研究会在杭州举行的审稿会(2012年5月下旬)审阅后,拟在6月份发出正式会议邀请函。
中国英汉语比较研究会组委会
论文标题 | 姓名 | 研究生 | 教师 | 单位 |
“被”字句中“被+NP” | 易红 | 副教授 | 湖北民族学院外国语学院 | |
梁志芳 | 讲师 | 深圳职业技术学院应用外国语学院 | ||
“社会学转向”和“生态学转向”的研究模式比较 | 华先发 | 教授 | 华中师范大学外国语学院 | |
“蒜你狠”系列谐音构词模式的图形-背景阐释 | 黄洁 | 副教授 | 华中科技大学外国语学院英语系 | |
“望文生义”刍议 | 张传彪 | 教授 | 福建宁德师范学院外语系 | |
“英汉非标准否定形式对比分析”论文提要 | 刘悦明 | 教授 | 华东理工大学外国语学院 | |
“远游归来者会撒谎”——也谈称号、头衔等洋名称的中译 | 杨全红 | 教授 | 四川外语学院外国语文研究中心 | |
《红楼梦》霍译的言语风格对等 | 陈毅平 | 教授 | 汕头大学文学院 | |
《红楼梦》中称谓语的翻译 | 张芳芳 | 在读硕士 | 华东理工大学外国语学院 | |
A comparison between “culture” and“wenhua” | Donglin Chai | The Ohio State University,The Department of East Asian Languages and Literatures | ||
A CORPUS-BASED STUDY OF FUNCTIONS AND TRANSLATIONS OF CHINESE PARTICLE L | 寇芙蓉 | 讲师 | 西安外国语大学英语教育学院 | |
A New Approach to Chinese-English Contrastive Grammar | David C.S. Li (李楚成) | 教授 | English Department,the Hong Kong Institute of Education | |
American Modernist Poetry and the Chinese Encounter | 张跃军 | 教授 | 中南大学外国语学院 | |
Stuart Christie | 教授 | 香港浸会大学英文系 | ||
An Investigation on the Critical-Period Hypothesis in Relation to Language Learning | Li-Ching Lin | Cleveland State University | ||
Crosslinguistic Polysemy of Demonstrative, Copula and Contrastive Focus Marker | Cheng Luo | Brock University | ||
Kenneth Burke与陈望道修辞学思想比较——从修辞学的定义、功用和范围来看 | 鞠玉梅 | 教授 | 曲阜师范大学外国语学院 | |
Poetry as Rhetorical Agency: a Harmonizer Within and Without——A Tentative Study of Poetic Harmony in Sino-Western Rhetorical Traditions | Ying Xiong | 在读博士 | Department of Comparative Literature,University of Oregon | |
The mismatch between theo retical and empirical studies o n the typological classification of Chinese | Jing Zhang Paul | University of Hawaii | ||
The Translation of La Dame aux Camélias and Chinese Popular Culture in 1890s | 梁颖 | 副教授 | 北京外国语大学高级翻译学院 | |
WordNet在统计机器翻译中的应用——以英语单词“Crack”为例 | 潘登 | 湖北科技学院外国语学院 | ||
本雅明《译者的任务》文本解析 | 王晓利 | 在读博士 | 上海市华东师范大学 | |
变通是翻译的本体性特征 | 张传彪 | 教授 | 福建宁德师范学院外语系 | |
变通与忠实翻译 | 张传彪 | 教授 | 福建宁德师范学院外语系 | |
许智坚 | 教授 | 龙岩学院外语学院 | ||
不该遗忘的李白诗译者:论小畑薰良之英译《李白诗集》 | 葛文峰 | 讲师 | 淮北师范大学外国语学院 | |
从“中性化”到“雌雄同体”——女性主义视角下的《圣经》翻译探究 | 吴晓燕 | 在读硕士 | 中国海洋大学外国语学院 | |
任东升 | 教授 | 中国海洋大学外国语学院翻译所 | ||
从《考城隍》的英译看归化和异化翻译策略的嬗变 | 袁艺芳 | 湖北科技学院外国语学院 | ||
肖水来 | 副教授 | 湖北科技学院外国语学院 | ||
从本雅明翻译思想看翻译理论中的几个问题 | 吴明玫 | 山东青岛中国海洋大学外国语学院 | ||
从改写论看寒山诗在美国的经典过程 | 李燕 | 讲师 | 重庆西南大学外语学院 | |
从关联理论解读翻译等值的相对性 | 熊俊 | 湖北工程学院外国语学院 | ||
从价值哲学看文学翻译批评 | 刘嫦 | 副教授 | 成都电子科技大学外国语学院 | |
从跨文化交际视角谈公示语汉英翻译 | 甄真 | 在读硕士 | 河南师范大学外国语学院 | |
从目的论的角度看“福娃”改名中的翻译策略 | 周静 | 在读硕士 | 华东理工大学外国语学院 | |
从认知看英汉语言静态与动态对比及翻译启示 | 王文莲 | 在读硕士 | 华东理工大学外国语学院 | |
从认知体验观学看等值翻译的局限性 | 熊前莉 | 讲师 | 上海体育学院人文学院 | |
孟志刚 | 副教授 | 武汉科技大学外语学院 | ||
从中英文财经新闻的主位推进模式浅析中西方思维差异——以新华网和BBC财经新闻为例 | 吴文英 | 北京工业大学外国语学院 | ||
张思 | 北京工业大学外国语学院 | |||
从字本位看汉语的悟性 | 熊前莉 | 讲师 | 上海体育学院人文学院 | |
大学校园语码转换动机研究 | 张利平 | 讲师 | 武汉大学外语学院 | |
道家文化中基本概念“道”的英译 | 刘泽林 | 副教授 | 安徽凤阳滁州城市职业学院 | |
典籍外译中的译者主体选择:从理雅各《易》英译本说起 | 刘剑 | 在读博士 | 华东师范大学 | |
对外宣传翻译中的文化自觉和受众意识 | 陈小慰 | 教授 | 福州大学外国语学院 | |
多边比较法研究 | 李艳 | 副教授 | 陕西师范大学外国语学院 | |
俄汉语动动并列结构标题对比 | 刘丽芬 | 教授 | 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心 | |
翻译过程策略的实证研究 | 王树槐 | 教授 | 华中科技大学外国语学院 | |
徐敏 | 副教授 | 华中科技大学外国语学院 | ||
翻译教学语篇观 | 刘晓梅 | 讲师 | 西安外国语大学英文学院 | |
翻译理论与语境研究 | 李小艳 | 讲师 | 长江大学外国语学院 | |
翻译社会学之名与实 | 王晓元 | 教授 | 上海大学外语学院/上海大学翻译研究中心 | |
翻译受体的反馈研究初探 | 卢杨 | 讲师 | 合肥学院外国语言系 | |
翻译与1930年代“大众语”诗学建构——论老舍中译《威廉•韦子唯慈》 | 张曼 | 副教授 | 上海外国语大学文学研究院 | |
翻译中对等原则与不对等问题的契合简析 | 袁颖 | 讲师 | 德州学院大学外语教学部 | |
复句、句理论与SDRT对比研究 | 高芸 | 副教授 | 江西省宜春学院外国语学院 | |
改写理论之赞助人系统——武曌对《大云经》与《华严经》翻译的操纵 | 张青青 | 在读硕士 | 重庆西南大学外国语学院 | |
概念隐喻在汉语经济语篇中的体验性研究 | 刘雪莲 | 讲师 | 中国地质大学外国语学院 | |
格式塔视角下的语篇翻译 | 仉嘉粒 | 在读硕士 | 华东理工大学外国语学院 | |
公示语翻译的互文性视角 | 田希波 | 讲师 | 山西张掖河西学院外国语学院 | |
汉、英、法、日语中副词修饰副词现象及成因探析 | 王立娟 | |||
徐以中 | ||||
汉英顶真的理论基础和翻译策略 | 许峰 | 副教授 | 中国地质大学外语学院 | |
殷甘霖 | 在读硕士 | 中国地质大学外语学院 | ||
汉英对比视界中的矛盾修辞法哲学底蕴疏议 | 孙 毅 | 副教授 | 西安外国语大学学报编辑部;复旦大学外国语言文学博士后流动站 | |
王晋秀 | 在读硕士 | 西安外国语大学中国语言文学学院 | ||
汉英多义词词义引申方式的认知对比——以“烛”与CANDLE的文化义项为例 | 王宇晨 | 讲师 | 南京解放军理工大学外训系 | |
汉英数词比较研究及其翻译 | 蒋华 | 副教授 | 四川理工学院翻译研究中心 | |
汉英数词虚指对比 | 罗梦劼 | 在读硕士 | 华中师范大学文学院 | |
汉英语块对比在对外汉语教学中的启示 | 潘登 | 湖北科技学院外国语学院 | ||
汉语文学作品英译中的归化和异化问题——兼谈杨宪益在《儒林外史》中的文化翻译 | 陈 莉 | 讲师 | 湖南工业大学外语系 | |
会话语篇中 “赞同型”应答语的英汉对比 | 吴霜 | 在读硕士 | 华中师范大学外国语学院 | |
基于平行文本比较模式的企业外宣翻译 | 王卫红 | 讲师 | 北京第二外国语学院应用英语学院 | |
基于平行语料库的中英文广告语篇中元话语的对比分析 | 洪化清 | 研究员 | 新加坡南洋理工大学国立教育学院 | |
梅勇 | 讲师 | 湖北大学外国语学院 | ||
将汉英微观对比应用于高校专业英语基础教学 | 张培成 | 教授 | 曲阜师范大学外国语学院 | |
节律不通,文何以顺---论英译汉应重视汉语表达的节律特点 | 俞德海 | 讲师 | 福建医科大学外国语学院 | |
解析中国文化外译存在的问题以及引发的思考--如何实施中国文化“走出去”战略 | 周锋 | 在读博士 | 浙江大学信息与电子科学系 | |
方锃华 | 华东勘测设计研究院 | |||
精神分析与译者心理研究 | 张洁 | 在读博士 | 中山大学外国语学院 | |
跨文化传播中的文化差异与文本误读研究 | 刘容希 | 讲师 | 云南艺术学院艺文学院外语教研室 | |
跨文化视角下的儒耶对话和融合 | 余泳芳 | 讲师 | 武汉大学外国语言文学学院 | |
类词缀公示语语义认知机制 | 卢美艳 | 讲师 | 杭州师范大学外国语学院 | |
钟守满 | 教授 | 杭州师范大学外国语学院 | ||
林译《浮生六记》研究中存在的问题 | 李平 | 副教授 | 南京信息工程大学语言文化学院 | |
林语堂的中庸观在其译作中的审美再现——以林译《浮生六记》为例 | 吴华玲 | 讲师 | 湖南理工学院外国语言文学学院 | |
林语堂英文创作中的翻译现象——以The Importance of Living为例 | 任东升 | 教授 | 中国海洋大学外国语学院翻译所 | |
卢曼社会系统理论视域下的翻译与翻译研究 | 陈水生 | 讲师 | 安庆师范学院外国语学院 | |
论翻译史研究的范畴 | 黄焰结 | 副教授 | 安徽工程大学外国语学院 | |
论汉语复合词的“位”“序”关系 | 丰国欣 | 教授 | 湖北师范学院 外国语学院 | |
论鲁迅诗歌英译与世界传播 | 吴钧 | 教授 | 山东大学外国语学院 | |
论男女在指示语翻译时的差异——以沙博理和赛珍珠的《水浒传》译本为例 | 彭云 | 在读硕士 | 华东理工大学外国语学院 | |
论异化译文的可接受性 | 曾建平 | 教授 | 江西财经大学外国语学院 | |
论语言模糊和精确析相对性与灰的语言---兼论英汉语言的模糊性与精确的对比 | 陈传礼 | 副教授 | 曲靖师范学院外国语学院 | |
论中国翻译研究中的两次“转向” | 李林波 | 副教授 | 西安外国语大学英文学院 | |
论中国哲学的翻译 | 杨平 | 教授 | 浙江外国语学院英文学院 | |
美国诗人肯尼斯·雷克思罗斯的李清照词英译研究——兼论雷氏的李清照情结 | 葛文峰 | 讲师 | 淮北师范大学外国语学院 | |
民族文学翻译研究的整体观照——以口传史诗《格萨尔》翻译为个案 | 王治国 | 讲师 | 天津工业大学外国语学院 | |
名词性非主谓小句和独立主格结构的对比研究 | 翁义明 | 副教授 | 中南民族大学外语学院 | |
母语负迁移对大学英语写作句法层面的影响及对策 | 王杨琴 | 讲师 | 湖北科技学院外国语学院 | |
内涵语境中内嵌句事件时间的照应性 | 饶萍 | 浙江理工大学/上海外国语大学 | ||
纽马克“交际翻译理论”视角下英语政治演说的汉译研究 | 安雪 | 在读硕士 | 陕西杨凌西北农林科技大学外语系 | |
张凌 | 副教授 | 陕西杨凌西北农林科技大学外语系 | ||
评价理论视阈下的《阿诗玛》英译本级差资源翻译探析 | 杨芳梅 | 讲师 | 曲靖师范学院外国语学院 | |
评价在英汉应用语言学专著描述中的词汇语法体现 | 陈明芳 | 教授 | 武汉工程大学研究生处 | |
普世价值与社会主义核心价值观的建构 | 宋西雷 | 江苏省行政学院 | ||
普通高校体育专业英语教学若干问题分析 | 李晓洵 | 在读硕士 | 广州大学体育学院 | |
浅析政治性语篇汉英口译中的文化弥合——以总理2010年的中外记者招待会为例 | 曾红梅 | 讲师 | 广东第二师范学院外语系 | |
清阅读之障,传文化之真——论理雅各《尚书》译本中的显化和异化策略 | 陆振慧 | 副教授 | 扬州大学外国语学院 | |
求真与创美:评《英汉对比研究》 | 左飚 | 教授 | 上海海事大学 | |
全球化背景下翻译的可持续发展 | 李金美 | 在读硕士 | 三峡大学外国语学院 | |
全球化动力与国家价值观 | 吴穹 | 中国政法大学 | ||
全球化语境下外语学习者民族文化身份的建构研究 | 陈少彬 | 讲师 | 安徽理工大学外国语学院 | |
认知框架下的翻译批评新探——以《葬花词》译文对比分析为例 | 李家玉 | 副教授 | 合肥工业大学外国语学院 | |
认知隐喻视角下看英汉“死亡”委婉语的解读 | 李倩倩 | 在读硕士 | 河南工业大学 | |
认知语言学视角下对“翻译是世界观的转换”的解读 | 轩治峰 | 教授 | 河南省商丘师范学院外语学院 | |
莎剧中方言的翻译 | 王瑞 | 副教授 | 西安外国语大学英文学院 | |
社会化汉语言水平测试研究 | 孙其标 | 讲师 | 合肥工业大学外国语言学院 | |
社会文化语境下语篇翻译策略研究——对《渐》的英译文评析 | 刘煜 | 讲师 | 武汉工程大学外语学院 | |
赖小春 | 讲师 | 中国地质大学外语学院 | ||
社会意识对人类语言的影响——语言的标签化与位置化 | 吴彬华 | 空军雷达学院 | ||
时空旅行与解释之上的理解 | 王一多 | 副教授 | 南京解放军国际关系学院二系英美语言文化教研室 | |
试论四言古诗《龟虽寿》的英译 | 万兵 | 讲师 | 宁德师范学院外语系 | |
双文化图式系统的构建与大学生文化自觉培养机制研究 | 张亮平 | 武汉工业学院外国语学院 | ||
谈跨文化交际能力的培养-- “体演文化”教学法在旅游英语教学中的现实意义 | 安小可 | 副教授 | 云南旅游职业学院外语导游教研室 | |
唐诗英译的美学评析——以《静夜思》不同译本比较为例 | 邹珑慧 | 在读硕士 | 华东理工大学外国语学院 | |
特殊方所分配句的类型学考察 | 席建国 | 教授 | 浙江大学宁波理工学院外国语学院 | |
伪学术与乱指南——批评《英汉同源对比同解学习法——英汉同源说文解词》 | 张霄军 | 陕西师范大学外国语学院 | ||
文博解说公示语翻译策略研究 | 张宝慧 | 在读硕士 | 北京第二外国语学院外国语言学及应用语言学研究所 | |
吕和发 | 教授 | 北京第二外国语学院继续教育学院 | ||
文化、语言与翻译 | 余高峰 | 副教授 | 上海理工大学外语学院公共语言教学部 | |
王斌 | 教授 | 上海理工大学外语学院 | ||
文学翻译中的意象隐性失调 | 蒋骁华 | 教授 | 澳门理工学院语言暨翻译高等学校 | |
武术翻译与美感效应 | 李晖 | 上海体育学院外语系 | ||
细读辜正坤的莎士比亚十四行诗第一首汉译 | 蒋坚霞 | 教授 | 华中科技大学外国语学院 | |
消闲与劝俗:《礼拜六》翻译小说的文化功能研究 | 修文乔 | 在读博士 | 北京语言大学外国语学院 | |
新世纪儒家经典著作英译研究与出版状况调查 | 孙永 | 讲师 | 山东行政学院公共英语教研室 | |
张伟伟 | 讲师 | 山东行政学院公共英语教研室 | ||
形似,神似,韵似 ——读《长恨歌》三种英译本 | 江丽容 | 教授 | 四川宜宾学院 | |
以构式为基本单位的翻译操作取向 | 杨子 | 副教授 | 北京科技大学外国语学院 | |
抑郁症认知中的语言学应用 | 李沐蕾 | 在读 | 武汉大学外国语言文学学院英语系 | |
译者行为批评:翻译批评新聚焦 | 周领顺 | 教授 | 扬州大学外国语学院 | |
饮食中的罪感文化与乐感文化:中西食物象征比较 | 张明娟 | 讲师 | 烟台大学外国语学院 | |
英汉并列结构中的“动词间断” | 邱艳春 | 讲师 | 青岛滨海学院西方语言学院 | |
英汉对比翻译教学思考与体会 | 赵常玲 | 讲师 | 中国农业大学国际学院 | |
英汉类名复合词对比研究 | 荣鑫阁 | 重庆师范大学外国语学院 | ||
英汉商标品牌命名差异的跨文化比较 | 庞彦杰 | 讲师 | 华北水利水电学院外国语学院 | |
英汉同源互译总要 | 石晓康 | 陕西省西安市未央区明光路龙府北郡小区五号楼一单元1104室 | ||
英汉学术翻译中的回译问题 | 吴万伟 | 副教授 | 武汉科技大学外语学院,翻译研究所 | |
英汉语物质性极性的表达及转化 | 郑国锋 | 副教授 | 华东理工大学外国语学院 | |
吴建伟 | 副教授 | 华东理工大学外国语学院 | ||
英汉语言抽象/具体表达的认知语言学解释——感知符号系统理论提供的理据 | 曹依民 | 在读博士 | 上海外国语大学语言研究院 | |
英汉阅读效率与信息加工对比研究 | 蔡基刚 | 教授 | 复旦大学外国语言文学学院 | |
英语器官量词的体认(ECP)分析——一项基于语料库的认知研究 | 周永平 | 讲师 | 江西财经大学外国语学院 | |
由“荷包”谈全球化语境下的服饰文化英译 | 张慧琴 | 教授 | 北京服装学院外语系 | |
徐珺 | 教授 | 对外经济贸易大学英语学院 | ||
语言的共性与差异性:国外语言学界近两年的讨论 | 王勇 | 教授 | 华中师范大学外国语学院 | |
原本还原——《红楼梦》英译平行语料库翻译研究的挑战 | 冉诗洋 | 副教授 | 长江师范学院外国语学院 | |
约翰·戴登《圣塞西莉亚之歌》赏析 | 张慧琴 | 教授 | 北京服装学院外语系 | |
再论整合翻译 | 王斌 | 教授 | 上海理工大学 | |
在翻译与创作之间——戈谢的译著《玉书》在西方的传播与接受 | 李 | 副教授 | 陕西师范大学外国语学院 | |
在情感与理性间游走:“学衡”派与浪漫主义诗歌的译介 | 王雪明 | 博士后 | 南开大学外国语学院博士后流动站 | |
早期来华新教传教士汉英翻译活动:动机与文本选择 | 邓联健 | 教授 | 中南林业科技大学 | |
质直求真 瑕瑜互见—— 赖发洛《论语》英译本研究 | 张德福 | 在读博士 | 复旦大学外文学院 | |
中国传统哲学天人关系思想在对外汉语成语教学中作用之探析 | 王洋 | 副教授 | 新疆师范大学语言学院 | |
中国大学生英语阅读水平的预测指标——阅读策略、阅读动机与母语迁移 | 林文治 | 副教授 | 西南大学外国语学院 | |
李双 | 讲师 | 西南大学图书馆 | ||
中国典籍英译:成绩、问题与对策 | 王 宏 | 教授 | 苏州大学外国语学院 | |
中国近代军事翻译史(1840-1949)研究构想 | 王祥兵 | 副教授 | 国防科学技术大学人文与社会科学学院外语系 | |
穆雷 | 教授 | 广东外语外贸大学高级翻译学院 | ||
中国特词汇的英译——解释性翻译的阐释学解释 | 钱叶萍 | 副教授 | 南京农业大学外国语学院 | |
王宏林 | 副教授 | 南京农业大学外国语学院 | ||
中国网络语言的模糊性探求 | 廖雷朝 | 副教授 | 云南大学大学外语部 | |
中国文学史书写的“他者”视角 | 王敏 | 讲师 | 上海交通大学外国语学院 | |
中国现当代小说汉英平行语料库的研制与应用 | 黄立波 | 副教授 | 西安外国语大学英文学院 | |
中国智慧跨文化传播的“中国腔调”——林语堂“译出”策略的多维思考 | 冯智强 | 天津工业大学外国语学院 | ||
中西文化比较方法论研究 | 张晓玲 | 讲师 | 太原工业学院外语系 | |
David S. Rosenstein | Ben Gurion University of the Negev, Beersheva, Israel | |||
《圣经》汉语方言译本及中国少数民族语言译本考略 | 王文圣 | 在读硕士 | 中国海洋大学外国语学院翻译研究所 | |
发布评论