中华优秀传统文化 --- 唐诗(中英文对照版)
西施咏
******
艳天下重,西施宁久微。朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。邀人傅脂粉,不自著罗衣。
持谢邻家子,效颦安可希。王维田园诗
Song of the Beauty of the West
翻译:许渊冲
A beauty is loved far and wide. How could she be unknown for long?
At dawn she washed by riverside. At dusk to the king she'd belong.
Poor, she was one of lower race. Ennobled, she's one of the few.
She has maids to powder her face and dress her up with silk robe new.
Royal favor adds to her charms. Royal love turns wrong into right.
Her companions wash with bare arms. Could they attain such royal height?
To washerwomen I should say: Don't follow her unusual way!
发布评论