公输子削竹木以为鹊文言文翻译
    公输子①削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下,公输子自以为至巧。子墨子谓公输子曰:"子之为鹊也,不若翟②之为车辖③,须臾刘④三寸之木,而任五十石之重。"故所为功⑤,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。
    (选自《墨子·鲁问》)
    【注解】①公输子:即为公输盘。鲁国的能工巧匠。②翟:墨子名。③划归:车轴两头的'螺丝。④刘:隐起,刻削。⑤功:实效。
    注释:
    1. 公输子:即为公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间习称鲁班,姓氏公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。
    2. 鹊:喜鹊。
    3. 子墨子:即为墨翟,子为称呼。
墨子公输    4. 不下:掉不下来。
    5. 至巧:极巧,非常精妙。至:极,非常。
    6. 辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。
    7. 须臾:片刻间。
    8. 刘:通“镂”,刻削。
    9. 任:忍受。
    10. 石:古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。
    11. 功:实效。
    12. 拙:笨拙。
    13.翟之为车辖:木匠搞的车轴上的茶螺丝木。
    14.故:所以。
    15.本文选自《墨子·鲁问》。
    16.飞:使动用法,使......飞,让它飞翔
    【译文】
    公输班用竹子和木头雕成一只喜鹊,雕成以后让这只喜鹊凌空高飞,飞了三天也不落下来,公输班自己认为他雕成的喜鹊应该是天下最巧妙的东西。墨子对公输班说:"你雕成这只能飞的喜鹊,还不如木匠做个车轴头上的插销,木匠一会儿就削成个三寸大小的插销,还能使车轮承受五十石重的压力,可以搬运货物。所以我们所做的东西,对人有利的才叫做巧,对人没有好处那就谈不上什么巧。