The pursuit of happyness《当幸福来敲门》第1
影片对白:
The pursuit of happyness 1
Chris: Man, I got two questions for you: What do you do? And how do you do it?
Man: I'm a stockbroker.
Chris: Stockbroker. Oh, goodness. Had to go to college to be a stockbroker, huh?
Man: You don't have to. Have to be good with numbers and good with people. That's it.
Chris: Hey, you take care. I'll let you hang on to my car for the weekend. But I need it back for Monday.
Man: Feed the meter.
Chris: I still remember that moment. They all looked so damn happy to me. Why couldn't I loo
k like that?
Chris: I'm gonna try to get home by 6. I'm gonna stop by a brokerage firm after work.
Linda: For what?
Chris: I wanna see about a job there.
Linda: Yeah? What job?
Chris: You know, when I was a kid, I could go through a math book in a week. So I'm gonna go see about what job they got down there.
Linda: What job?
Chris: Stockbroker.
Linda: Stockbroker?
Chris: Yeah.
Linda: Not an astronaut?
Chris: Don't talk to me like that, Linda. I'm gonna go down and see about this, and I'm gonna do it during the day.
Linda: You should probably do your sales calls.
Chris: I don't need you to tell me about my sales calls, Linda. I got three of them before the damn office is even open.
Linda: Do you remember thatrent is due next week? Probably not. We're already two months behind. Next, next week we'll owe three months. I've been pulling double shifts for four months now, Chris. Just, just sell what's in your contract. Get us out of that business.
Chris: Linda, that is what I am trying to do. This is what I'm trying to do for my family, for you and for Christopher.
妙语佳句:
1. be good with
这个片语的意思是灵巧的;与……相处得好,正好对应了Have to be good with numbers and good with people 的两个用法。我们来看一些例子:She is good with her hands. 她手很巧。He is very good with the children. 他与这些孩子相处得很好。
2. hang on to
本意是“to hold firmly; keep fast抓住,这里是Chris 和那个股票经纪人开的玩笑,意思是“I'll let you hang on to my car for the weekend. But I need it back for Monday.周末我这车就借你了,但是周一得还我。
3. feed the meter
意思是“to put money in a parking meter; to pay for additional parking time”。在美国,路边停车白天必须打表计费。为了方便晚上居民停车,通常规定到了晚上一定时间,停车不需再打表计时,而周日整天都免费。这个片语是把计费的表比喻成动物,必须要用硬币来喂。我们来看个例子:I've got to run and feed the meter -- I don't want to get a parking ticket! 我得
当幸福来敲门台词
赶快去交停车费了——我可不想被开罚单!Parking ticket的意思就是违规停车罚单
这句话是那个股票经纪人和Chris开的玩笑,意思是去交停车费吧
4. I'm gonna do it during the day.
这里的day是指工作时间,这句话的意思就是我会在上班时间做这件事
5. rent is due next week
下个星期就该付房租了。
很好用的口语表达,一定要记住。
6. We're already two months behind. Next, next week we'll owe three months.
我们已经拖了两个月没付房租了,到下个星期我们就欠三个月了。
也是常用口语表达,要赶紧学会。
7. I've been pulling double shifts for four months now.
这句话的意思是我连着上两个班次的班已经四个月了。”Shift 可以指那种换班,比如三班倒、四班倒的工作,这个班次就用shift来表示。这里的pull相当于take
看电影学英语:The pursuit of happyness《当幸福来敲门》第2
影片对白:
Anchorman: It's a puzzle measuring just 3 inches by 3 inches on each side made up of multiple colors that you twist and turn and try to get to a solid color on each side. This little cube is the gift sensation of 1981. Don't expect to solve it easily. Although we did encounter one math professor at USF who took just 30 minutes on his. This is as far as I've gotten on mine. As you can see, I still have a long way to go. This is Jim Finnerty reporting for KJSF in Richmond.
Chris:Hey, wake up. Eat.
Christopher: Bye, Mom.
Linda: Bye, baby. Come back without that, please.
Chris: Oh, yeah, I'm going to. So please say goodbye to it, because I'm coming back without it.
Linda: Goodbye and good riddance.
Chris: You ain't had to add the "good riddance" part.
Christopher: Bye, Mom.
Linda: Bye.
Chris: It's written as P-P-Y, but it's supposed to be an I in "happiness."
Christopher: Is it an adjective?
Chris: No, actually it's a noun. But it's not spelled right.
Christopher: Is "fuck" spelled right?
Chris: Yeah, that's spelled right. But that's not part of the motto, so you're not supposed to l
earn that. That's an adult word to show anger and other things. But just don't, don’t use that one, okay?
Christopher: Okay.
Chris: What's that say on the back of your bag?
Christopher: My nickname. We pick nicknames.
Chris: Oh, yeah? What's it say?
Christopher: "Hot Rod." Did you have a nickname?
Chris: Yep.
Christopher: What?
Chris: "Ten-Gallon Head."
Christopher: What's that?
Chris: I grew up in Louisiana, near Texas. Everybody wears cowboy hats. And a ten-gallon’s a big hat. I was smart back then, so they called me Ten-Gallon Head.