屈原
原 文 译 文
长太息以掩涕兮, 我揩着眼泪啊声声长叹,
哀民生之多艰。 哀叹民生是多么的艰难。
余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮, 我虽崇尚美德严于责已,
謇(jiǎn)离骚屈原原文朝谇(suì)而夕替。 却早晨进谏晚上就丢官。
既替余以蕙纕(xiāng)兮, 我佩戴惠草啊他们指责,
又申之以揽茝(chǎi)。 爱好采集茝兰又来攻击。
亦余心之所善兮, 这是我心中追求的东西,
虽九死其犹未悔。 就是多次死亡也不后悔。
怨灵修之浩荡兮, 怨就怨楚王这样糊涂啊,
终不察夫民心。 他始终不体察我的心情。
众女嫉余之蛾眉兮, 那些小人妒忌我的美眉,
谣诼(zhuó)谓余以善淫。 造谣诬蔑说我妖艳。
固时俗之工巧兮, 世俗本来善于投机取巧,
背绳墨以追曲兮, 违背是非标准追求邪曲,
竞周容以为度。 争着苟合取悦作为法则。
忳(tún)郁邑(yì)余侘傺(chàchì)兮, 忧愁烦闷啊我失意不安,
吾独穷困乎此时也。 现在孤独穷困多么艰难。
宁溘(kè)死以流亡兮, 宁可马上死去魂魄离散,
余不忍为此态也。 媚俗取巧啊我坚决不干。
鸷(zhì)鸟之不兮, 雄鹰不与那些燕雀同,
自前世而固然。 原本自古以来就是这样。
何方圜之能周兮, 方与圆怎能够互相配合,
夫孰异道而相安? 志向不同何以彼此相安。
屈心而抑志兮, 宁愿委屈心志压抑情感,
忍尤而攘诟(gòu)。 忍受责骂和耻辱.。
伏清白以死直兮, 保持清白节操死于直道,
固前圣之所厚! 本来是古代圣贤所推崇的!
悔相(xiàng)道之不察兮, 后悔当初不曾看清前途,
延伫(zhù)乎吾将反。 迟疑了一阵我又将回头。
回朕车以复路兮, 调转我的车走回原路啊,
及行迷之未远。 趁着迷途未远赶快罢休。
步余马于兰皋(gāo)兮, 我在兰草水边打马行走,
驰椒丘且焉止息。 跑上椒木小山暂且停留。
进不入以离尤兮, 既然进取不成反而获罪,
退将复修吾初服。 那就回去把我旧服重修。
制芰(jì)荷以为衣兮, 我要把菱叶裁剪成上衣,
集芙蓉以为裳(cháng)。 采集荷花花瓣把下裳织就。
不吾知其亦已兮, 没有人了解我也就罢了,
苟余情其信芳。 只要内心真正馥郁芳柔。
高余冠之岌岌(jí)兮, 把我的帽子加的高高的,
长余佩之陆离。 把我的佩带增得长悠悠。
芳与泽其杂糅(róu)兮, 芳香光泽糅一起,
唯昭质其犹未亏。 唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。
忽反顾以游目兮, 我忽然回头啊纵目四望,
将往观乎四荒。 我要游观四面遥远地方。
佩缤纷其繁饰兮, 佩戴五彩缤纷华丽装饰,
芳菲菲其弥章。 散发着一阵阵浓郁清香。
民生各有所乐兮, 人生各有各的乐趣啊,
余独好(hào)修以为常。 我独爱美,并且习以为常。
虽体解吾犹未变兮, 即使被肢解,我也不会改变啊,
岂余心之可惩(chéng)。 难道我的志向会因受挫而改变吗?
发布评论