屈原离骚全文及翻译
  【离骚原文】
  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
  名余曰正则兮,字余曰灵均。
  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
  不抚壮而弃秽兮,何不改此度?
  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
  【注释】
  ①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
  ②朕:吾。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
  ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
  ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。
  ⑤皇:是指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。
  ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
  ⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
  ⑧字:用作动词,即起个表字。
  ⑨内美:是指先天具有的高贵品质。
  ⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。
  辟:同“僻”,幽僻的地方。
  纫:联缀、编织。
  汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。
  与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
  搴(qiān):楚方言,拔取。
  宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
  日月:是指时光。
  代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
  惟:思。
  美人:作者自喻。
  【翻译】
  吾是古帝高阳氏的远末子孙啊,
  伯庸是吾已故去的尊敬的父亲。
  当太岁在寅的寅年寅月,
  就在庚寅那一天吾出生降临。
  吾的父亲仔细揣度吾的生辰啊,
  通过占卜才赐给吾相应的美名。
  给吾起名叫正则啊,
  给吾取字叫灵均。
  吾既有许多内在的美质啊,
  同时又有优秀的才能。
  吾身披幽香的江离白芷啊,
离骚屈原原文
  又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。
  时光流逝吾唯恐赶不上啊,
  岁月不等人啊令人担心。
  早晨吾爬上山顶采拔木兰花啊,
  黄昏吾采摘宿莽来到水洲江滨。
  时光一刻也不停留啊,
  春去秋来四季往复交替更新。
  想起那草木在秋风中飘落凋零啊,
  自己也要老了的忧虑凄然而生。
  如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,
  为什么还不改变自己爱美的本性?
  乘上骏马放开四蹄奔驰啊,
  来,吾甘愿做开路先锋。
  【离骚原文】
  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
  何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
  岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
  荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。
  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
  是指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
  曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
  初既与余成言兮,后悔遁而有他。
  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
  【注释】
  ①三后:是指楚国历史上的'三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。
  ②固:本来、当然。
  ③杂:犹言“纷”,众多的意思。
  ④茝(chǎi):同“芷”。
  ⑤耿介:光明正大。
  ⑥道:正途,是指治国正道。
  ⑦猖披:狂乱放荡。
  ⑧夫:犹“彼”,代是指桀纣。
  ⑨党人:结党营私之人。
  ⑩惮:害怕。
  皇舆:帝王的乘车,用来比喻国家。
  及:追随的意思。
  荃(quán):香草名,亦名“荪”,喻是指楚怀王。
  齌(jì):用急火煮食物。
  謇謇(jiǎn):直言的样子。
  忍:忍受。舍:止。