搜神记·卷四(4)原文
搜神记·卷四(4) 【原文】
沛国戴文谋,隐居阳城山中,曾于客堂,食际,忽闻有神呼曰: 我天帝使者,欲下凭君,可乎? 文闻甚惊。又曰: 君疑我也。 文乃跪曰: 居贫,恐不足降下耳。 既而洒扫设位,朝夕进食,甚谨。后于室内窃言之。妇曰: 此恐是妖魅凭依耳。 文曰: 我亦疑之。 及祠飨①之时,神乃言曰: 吾相从方欲相利,不意有疑心异议。 文辞谢之际,忽堂上如数十人呼声,出视之,见一大鸟,五,白鸠②数十随之,东北入云而去,遂不见。
【注释】
①飨(xiǎng):祭祀。
②鸠(jiū):鸟,鸠鸽科部分种类的统称。
【译文】
沛国人戴文谋,在阳城山中隐居。有一次在客堂吃饭的时候,忽然听见有神呼唤说: 我是天
帝的使者,想降下来依附于你,可以吗? 戴文谋听了非常吃惊。神又说: 你怀疑我吗? 戴文谋跪下说: 我家境贫寒,恐怕不值得你降下罢了。 随后打扫屋子,设立神位,早晚祭献食品,十分小心。后来,他和妻子在内室悄悄议论这件事。妻子说: 这恐怕是妖怪来依附罢了。 戴文谋说: 我也怀疑它。 到了祭献食物的时候,神就说: 我来依附你,正准备给你好处,没想到你们有疑心。 戴文谋连忙表示道歉,忽然客堂屋上像有几十个人的呼喊声。他出来一看,见一只五彩羽毛的大鸟,有几十只白鸠跟随着,往东北方向飞去,钻进云里,终于看不见了。
麇竺遇天使
【原文】
麋竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖,家赀①巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载。行可二十余里,新妇谢去,谓竺曰: 我天使也。当往烧东海麇竺家,感君见载,故以相语。 竺因私请之。妇曰: 不可得不烧。如此,君可快去。我当缓行,日中,必火发。 竺乃急行归,达家,便移出财物。日中,而火大发。
【注释】
阴识①赀:同 资 。
【译文】
麋竺,字子仲,东海郡朐县人。他祖祖辈辈经商,家中有财产数万。有一次他从洛阳回家,在离家还有几十里的地方,在路上碰到一个漂亮的新娘,向他请求搭车。麋竺让她上车后,走了大约二十多里,新娘向他告别,对麋竺说: 我是天使。要去烧掉东海郡麋竺的家,感激您让我搭了车,所以把这个消息告诉你。 麋竺听了后就向她求情。那新娘说: 不烧是不可能的。这样吧,你可以赶快回去。我就慢慢地走来,但到中午一定要烧起来了。 麋竺就急忙赶回家,到家后,就搬出所有的财物。到了中午,大火就熊熊地燃烧起来了。
阴子方祀灶
【原文】
汉宣帝时,南阳阴子方者,性至孝。积恩,好施。喜祀灶。腊日,晨炊,而灶神形见。子方再拜受庆,家有黄羊,因以祀之。自是已后,暴至巨富。田七百余顷,舆①马仆隶,比于邦君。子方尝言: 我子孙必将强大。 至识三世,而遂繁昌。家凡四侯,牧守数十。故后子孙
尝以腊日祀灶,而荐黄羊焉。
【注释】
①舆:车。
【译文】
汉宣帝的时候,南阳郡有个阴子方,非常孝顺,常常施舍积德,喜欢祭灶。他腊日那天早上做饭,灶神显形。阴子方再三拜谢庆贺,他家里有一条黄羊,于是拿来祭祀灶神。从此以后,他家很快变得非常富有。有田土百多顷,有车马奴仆,比得上地方长官。阴子方曾说: 我的子孙必定会兴旺发达。 到三代孙阴识时,他家就昌盛了。一家有四个人封侯,有几十个州郡长官。后来他的子孙经常在腊日那天祭灶,供奉黄羊。
张成见蚕神
【原文】
吴县张成,夜起,忽见一妇人立于宅南角,举手招成曰: 此是君家之蚕室。我即此地之神。
明年正月十五,宜作白粥,泛膏于上。 以后年年大得蚕。今之作膏糜像此。
【译文】
吴县的张成,有一天夜里起床,忽然看见一个女子站在他住宅的南边,挥着手招呼张成说: 这是你们家的养蚕房,我就是这里的神仙。明年正月十五,你应该煮一些白米粥,在这养蚕房上涂一层米膏。 以后张成每年都在那里获得很多的蚕。现在人们做糯米膏也像这样。
发布评论