【经典诗句】“故人入我梦,明我长相忆。” 杜甫《梦李白》 其一全诗翻译赏
【经典诗句】“故人入我梦,明我长相忆。”--杜甫《梦李白》其一全诗翻译赏
故人入我梦,明我长相忆。
杜甫之死 [译文]千里外故人走进梦中,就是晓得我整日都对他思忆。
[出自]杜甫《梦李白》其一
死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人进我梦,清我长相忆。
君今在罗网,何以有羽翼。
恐非平生魂,路远不容测。
魂来枫叶青,魂返关塞黑。
落下月八十屋梁,犹豫照颜。
水深波浪阔,无使蛟龙得。
注解:
死别:永别。
吞声:无声地哀伤。
瘴疠地:南方因湿热蒸郁而疾病流行的凶险地区。
指摘:被流放的人,此所指李白。
明:表明。
存有羽翼:比喻民主自由往来。
枫林青:指李白所在。出自《楚辞招魂》:“湛湛江水兮,上有枫。目极千里兮,伤春心。魂兮归来,哀江南。”
关塞白:指杜甫居处秦陇地带。
落月两句:写梦醒后的幻觉。看到月,想到梦境,李白容貌在月光下似乎隐约可见。
蛟龙:传说中兴风作浪、能够播发洪水的龙,比喻奸佞小人。
译文1:
要是死永别了也只是忍泪吞声,唯其生时初恋常心怀凄两端。大江以南原就是瘴疠之地,被流放的人又并无清楚消息。千里外故人走进梦中,就是晓得我整日都对他思忆。这恐怕不是他平生的魂魄吧,路程遥远一切都难以猜测。魂来之处我看到江南枫林青暗,魂归去后我深感塞上关山昏黑。你现在正银血罗网中,哪里能够吐出飞翔的双翼?可以醒后西斜月光洒落屋梁,我疑心就是它在点亮你的容。你放逐所在水深浪阔,千万小心别被害人的蛟龙搜出!
译文2:
为死别往往并使人泣不成声,而生离却常令人更加放不下。江南山泽就是瘴疬盛行之处,
被贬谪的人为何不无消息?老朋友你忽然走进我梦里,因为你晓得我常把你记忆。梦中的你恐不能就是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估算。灵魂飘荡从西南青枫林,灵魂回到就是由关山的黑地。你如今陷于囹圄身不由己,哪存有羽翼飞去这北国之地?明月落清辉洒落了屋梁,朦胧中看见你的颜容疲惫。水深浪阔旅途恳请多提小心,不要再被人诬陷。
赏析:
天宝三年(744),李杜初可以于洛阳,即为沦为亲戚关系。乾元元年(758),李白因出席永王李的幕府而受到株连,被放逐夜郎,二年春至巫山弃官。杜甫只言李白放逐,无人知晓复官。因而写出这首《梦李白·其一》。
杜甫的两首《梦李白》,分别按梦前、梦中、梦后叙写,依清人仇兆鳌的说法,两篇都以四、六、六行分层,所谓“一头两脚体”(见《杜少陵集详注》卷七)。《梦李白·死别已吞声》写杜甫初次梦见李白时的心理,表现了他对故人吉凶生死的关切之情。
“死别已吞声,生别常恻恻。”诗必须写下梦,先言别;未言别,先说道死去,以死别衬托生别,极写下李白放逐绝域、长并无音讯在诗人心中导致的苦难。结尾便例如阴风四起,吹起去一片弥漫着全诗的感伤气氛。
“故人入我梦,明我长相忆。”不说梦见故人,而说故人入梦;而故人所以入梦,又是有感于诗人的长久思念,写出李白的幻影在梦中倏忽而现的情景,也表现了诗人乍见故人的喜悦和欣慰。但这欣喜只不过一刹那,转念之间便觉不对了:“君今在罗网,何以有羽翼?”意思是:“你既然被流放到了南方的远地,怎么就能插翅飞出罗网,千里迢迢来到我身边呢?”联想世间关于李白下落的种种不祥的传闻,诗人不禁暗暗思忖:“莫非他真的死了?眼前的他是生魂还是死魂?路远难测啊!”乍见而喜,转念而疑,继而生出深深的忧虑和恐惧,诗人对自己梦幻心理的刻画,是十分细腻逼真的。
“魂去枫林青,魂抵关塞白。”梦归魂去,诗人依然思量不已:故人魂魄,星夜从江南而去,又星夜自秦州而抵,来时必须横越南方青不得志的千里枫林,月夜必须渡河秦陇黑沉沉的万丈关塞,十分荒凉,十分艰苦,而且就是孤零零的一个。“落下月八十屋梁,犹豫照颜。”在满屋明晃晃的月光里面,诗人忽又真的李白那疲惫的容颜依稀尚在,凝神细辨,才言就是一种深邃的错觉。想起故人魂魄一路月夜,夜又浅,路又离,江湖之间,风涛凶险,诗人内心祈祷着、说到着:“水深波浪宽,无使蛟龙得。”这惊恐狂暴的景象,刚好就是李白凶险处境的寓意;这惴惴不安的祷告,彰显着诗人对故人命运的殷忧。这里,用了两处有关屈原的典故。“魂去枫林青”,出自于《楚辞·招魂》:“湛湛江水兮上存有枫,目极千里兮受伤春
心,魂兮归来哀江南!”旧有说道系则宋玉为一招屈原之魂而作。“蛟龙”一语载于南朝梁代吴均《续齐谐记》:东汉初年,有人在长沙看见一个自称为屈原的人,听到他说道:“吾尝见祭典甚丰,然为蛟龙患。”通过用典将李白与屈原联系出来,不但注重了李白命运的悲剧彩,而且则表示着杜甫对李白的称颂和敬仰。
上篇所写是诗人初次梦见李白的情景,此后数夜,又连续出现类似的梦境,于是诗人又有下篇的咏叹。
发布评论