英语中表示颜词语的特殊含义
第一篇:英语中表示颜词语的特殊含义
英语表颜词语的特殊含义
(1)red 红: 红是一种热烈的颜,它象征着鲜血、烈火、生命和爱情。红的热情让人有一种勇敢的冲劲,它能鼓舞人的情绪。在我国,红是火,是吉庆、热情的象征,但在英语国家的人眼中红则意味着流血、危险或暴力。同时在英语和汉语中,红有时可以完全对应,有时却大相径庭:红旗red flag
红糖 brown sugar 红茶 black tea
红榜 honour roll
红豆 love pea
表示红的词语
红运 good luck
红酒red wine
火灾red ruin
血战red battle
彩霞red sky
(2)green 绿: 绿是大自然的颜,常常给人一种祥和博爱的感受,它能令人充满青春活力。绿代表着活力、生长、宁静、青春、希望。
中文中的绿是生命的象征,“绿的原野”、“绿的草坪”、“红花绿叶”等词组给人带来了蓬勃的生机。而英语中的green除了表示颜外,在不同的语境中还有不同的含义。例如:“green apple” 不是“绿的苹果”,而是“生苹果、未成熟的苹果”;同样“a green worker”当然不是“绿的工人”,而是“生手、学徒工”;“Mr.Smith has a green thumb”更不能译成“史密斯先生有一个绿的大拇指”,句子的真实含义是“史密斯先生是个园艺高手”。
绿green在英语中还可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousygreen-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为 green-eyed而不能翻译为 red-eyed。
由于美元纸币是绿颜的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义。
在英语中绿还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:
The new typist is green at her job.刚来的打字员是个生手。
You cannot expect Mary to do business with such people.She is only eighteen and as green as grass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验
(3)yellow 黄:黄是太阳公公的本,它饱含智慧与生命力,让人显得年轻有朝气,它被认为是知识和光明的象征。
黄在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如: a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人 a yellow livered 胆小鬼
He is too yellow to stand up and fight.他太软弱,不敢起来斗争。
英语中的黄还用来作为事物的特定颜,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜。如: Yellow
Pages 黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)Yellow Book 黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellow boy(俗)金币
汉语中黄一词有时象征低级趣味、情庸俗、下流猥亵的意思,如黄电影、黄书刊、黄光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜词blue却常用来表示汉语中这类意思,如blue jokes(下流的玩笑),blue films(黄电影)等。
(4)blue 蓝: 蓝意味着平静、严肃、科学、喜悦、美丽、和谐与满足。英语中blue是一个含义十分丰富的颜词,blue不仅表示颜,而且常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”。例如,Mary failed to pass the examination,and she was in a blue mood.这里的“blue mood”当然不是“蓝的情绪”,上句应译成:“玛丽考试不及格,所以很忧郁。”又如:It was a blue Sunday,and he had to go to work.这里的“blue Sunday”如译作“蓝的星期天”就令人费解,上句的正确译文是:“又是一个讨厌的星期天,他不得不加班。”
如:They felt rather blue after the failure in the football match.球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
—— She looks blue today.What’s the matter with her? 她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?
holiday blue 相当于winter holiday depression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。
blue在英语中有时用来指“黄的”“下流的”、意思,如:blue talk 下流的言论 blue video 黄录象
有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood(贵族血统)。
此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:
out of blue 意想不到 once in a blue 千载难逢 drink till all’s blue 一醉方休
(5)white 白 :看到白,使人觉得纯洁可爱,白象征真理、光芒、纯洁、贞节、清白和快乐,给人以明快清新的感觉。
白(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白”没有什么关系,如: a white lie 善意的谎言
the white coffee 牛奶咖啡 white man 善良的人,有教养的人 white-livered 怯懦的white elephant 昂贵又无用之物
(6)black 黑: 黑来自黑暗体验,使人感到神秘、恐怖、空虚、绝望,有精神压抑感。同时一直以来人类对黑暗有所敬畏,所以黑有庄重肃穆感。
在中文中,黑一直与贬义的形象相关,“黑暗”、“下黑手”、“黑社会”等等。
英语中也能到与中文含义相对应的单词或词组,如blacklist(黑名单)、black market(黑市)等。但英语中的black在译成中文时并非所有时候都译成“黑”,除了 “black dress”译作“青衣”外,还有black tea(浓茶)、black sheep(害之马)等。in the black指公司盈利,在
英语中“亏损”应用“in the red”(赤字),黑是悲哀的颜,英美人在葬礼上穿黑服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。black在英语中还象征气愤和恼怒,如:black in the face 脸铁青 to look black at someone 怒目而视
另外,黑在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义。
第二篇:表示颜的词语
火红 桃红 绯红 鲜红 朱红 嫣红 通红 枣红 酒红 艳红
碧绿 果绿 青绿 湖绿 墨绿 深绿 嫩绿 葱绿 草绿 翠绿
橙黄 金黄 橘黄 嫩黄
湛蓝 靛蓝 天蓝 朱蓝 碧蓝 海蓝
装素裹 绿草如茵 青梅竹马 黄袍加身 蓝田生玉 紫气东来 灰心丧气 碧波万顷
漆黑一团 桃红柳绿 柳绿花红 山青水绿 青黄不接 姹紫嫣红 心灰意冷 苍翠如濯
白山黑水 阳春白雪 传波红叶 红红绿绿平步青云 杳如黄鹤 筚路蓝缕 黄姹紫嫣红 花红柳绿 青出于蓝 姚黄魏紫 橙黄桔绿
带有颜的词语:桃红柳绿、万紫千红、青红皂白、黑白分明、绿意盎然、绿树成阴、素车白马、万古长青、漆黑一团、灯红酒绿、面红耳赤、青山绿水、白纸黑字、青黄不接
金灿灿、黄澄澄、绿莹莹、红彤彤、红艳艳、红通通、白茫茫、黑乎乎、黑压压
鹅黄、乳白、湖蓝、枣红、雪白、火红、梨黄、孔雀蓝、柠檬黄、象牙白、苹果绿
14.表示颜多的成语:五彩缤纷、五光十、万紫千红、绚丽多彩、彩斑斓
黑】字成语
黑里透红 黑白分明 黑不溜秋 黑灯瞎火 黑咕隆咚 黑白颠倒 黑云压城 指黑道白 月黑风高 漆黑一团