品味wD乩Dc删蚍强重现与钦嶷
——谈电影《追风筝的人》
对同名小说的改编
“我成为今天的我,是在1975年某个阴云密布的寒冷冬日。那年我12岁。我清楚地记得当时自己趴在一堵坍塌的泥墙后面.窥视着那条小巷。旁边是结冰的小溪。许多年过去了.人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的.因为往事会自行爬上来。回首前尘,我意识到在过去26年里,自己始终在窥视着那荒芜的小径。”
读完旅美阿富汗作家卡勒德・胡塞尼的小说缒风筝的朋,我沉浸在莫名的忧伤之中,那条“荒芜的小径”总在眼前晃动。我可以理智地条分缕析“忧伤”的构成:一个少年因为妒忌自私而背叛朋友、失去友情,因为逃避战乱失去家园,失去祖国,因为颠沛流离失去富足与安宁;当成年后准备弥补过失又因为谎言产生对父辈的疑惑,决定信守承诺又为局势所迫而伤害年幼的孩子……但是我无法摆脱内心的惊悸和痛惜,为那内心久久藏着负罪感的孩子,为那动荡不安的土地。
这些失去、疑惑与歉疚,有个人的错失,更与阿富汗曾发生的政教革命、族裔纷争、宗教冲突、政局更迭、外国势力渗透等交织在一起。残酷沉重而看不到终点的乱象之中,友情、
文/赵文心
亲情的价值何在?一己的悔悟、补救
乃至不惜生命的抗争意义何在?希望
的新世界又在何处?知道“梦工场”拍
摄了同名电影,我急切地去观看,但
很可惜,我只看到电影照本宣科般匆
忙复述小说的基本内容,如同读完小
说后告诉别人一个干巴巴的故事梗
概。
作为一个混杂的美学复合体,电
影归根结底是叙事的艺术,自诞生就
与小说结下不解之缘。小说成为电影
生成史中持久的稳定的最适合的叙
事资源,无数电影N/J,说那里要主
题,要人物,要情节,要结构,要气氛,追风筝的孩子
要诗意,有时,我们甚至调侃某部电
影是银幕上的立体小说。著名作家萨
尔曼・拉什迪说:“改编,从一物变为
另一物,从一种形态变成另一种形式
的过程,乃常见的艺术行为。”对于
“诗意即翻译所失”和“诗意即翻译所
获”这两种对立的说法,拉什迪认为
“不管我们所论是一首诗跨越语言疆
界,变成另一种语言的另一首诗,或
一本书跨越了纸张和胶片的疆界,还
是人们从一个世界移居另一个世
界”,两者都对。可见,如何改编并没
有一定之规,重要的是当小说成为电
影叙事的重要蓝本,不能把电影变成
小说的附庸,电影不是对小说内容的
简单转译,而是在忠实原著精神的前
提下,以丰富的独创性与想象力,构
造一个在运动的影像中诞生的、与小
说比肩而立的新的美学实体。
小说髓风筝的则一经问世便
得到广泛好评,美国的报刊评论员给
予热情褒奖:“巧妙、惊人的情节交
错,让这部小说值得注目,这不仅是
一部政治史诗,也是一个关于童年选
择如何影响我们成年生活的极度贴
近人性的故事。”(础版商周干岈)“敏
锐,着实,能引起人们的共鸣。缒风
筝的肘最伟大的力量之一是对阿富
汗人与阿富汗文化的悲悯描绘。作者
以温暖、令人欣羡的亲密笔触描写阿
富汗和人民,一部生动且易读的作
品。”(《芝加哥论坛报》)“作者对祖国
的爱显然与对造成它今日沧桑的恨
一样深……故事娓娓道来,轻笔淡
描,作者描写缓慢沉静的痛苦尤为出
。”(烨盛顿邮报》)这些评论从内
容、表达、文化特征等不同角度揭示
小说的特质,好莱坞得到一个好故
事。但可惜编导不能真切地感同身受
动荡不安的历史背景下阿富汗人深
刻复杂的内心情感,缺少对穆斯林文
化的深入了解,很难准确把握小说关
于人性的本质与救赎的真谛。因此,
电影缺失小说所营造的细腻凄美的
氛围和叙事节奏,处理一些重要情节
时简单粗糙,人物内,c、世界的刻画不