纳兰性德长相思原文及翻译注释赏析
  纳兰性德长相思原文
  清代:纳兰性德
  山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
  风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
  纳兰性德长相思译文:
  山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
  将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。
  风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
如梦令赏析
  帐篷外风声不断,雪花不住,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。
  纳兰性德长相思注释:
  山一程,水一程,身向榆(yú)关那畔(pàn)行,夜深千帐灯。
  程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北;那畔:即山海关的另一边,指身处关外。千帐灯:皇帝出巡临时住宿的行帐的灯火。千帐言军营之多。
  风一更,雪一更,聒(guō)碎乡心梦不成,故园无此声。
  更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也
  。聒:声音嘈杂,这里指风雪声。故园:故乡,这里指北京;此声:指风雪交加的声音。
  长相思的赏析:
  登山一程又一程,涉水一程又一程,行行重行行,马不停蹄往山海关那边行进。夜已深,只见无数营帐中灯火辉煌,宏伟壮丽。这是写“东巡之苦”。
  “山一程,水一程”,离开家乡也越来越远。“榆关”二字,点出了词人东巡经过的地点。“夜深千帐灯”,则交代了写作的基础时间,同时暗示怀乡的不只是词人一人,还有千帐里的所有东巡将士。
  风刮一更又一更,雪下一更又一更,在耳边呼啸,吵得我乡心碎乱,乡梦难圆,在我的故园,几曾有聒耳的风雪声?这是写“思乡之浓”。
  “风一更,雪一更”,回应了“东巡之苦”,也为怀乡作了环境上的铺垫。“梦不成”,则回应了“夜深千帐灯”。
  “故园”,二字点题,前面的“山水之遥”“千帐之思”“风雪之大”“乡心之碎”,都是为了表达最后这一句“故园无此声”。
  纳兰性德长相思写作背景:
  清康熙二十一年(1682年)二月十五日,性德随从康熙帝诣永陵、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海关,《长相思》及《如梦令》(万帐穹庐人醉)作于出关前后之途中。作者出关时冰雪未销,又离开了京城千山万水,对于生于关内,长于京城的性德而言,一切都是那么荒凉,那么寂寞,于是不由人思念亲人朋友,作者有感而发,填下这首《长相思》。