高中英语翻译教学方法两则及意义
whatever什么意思发表时间:2014-10-30T08:56:14.060Z  来源:《素质教育》2014年8月总第158期供稿作者:解文波[导读] 英语教学和其他学科的教学都一样,都是由教与学两个部分组成。
解文波新疆乌鲁木齐第十一中学830000  当今,虽然多数学习英语的人认识到翻译能力的学习是学习英语的重要手段,但是许多的高中英语教师在对待英语的翻译教学的重视程度远远不够。笔者认为高中教师一定要提高翻译教学在英语教与学中的重要地位的认识。
英语教学和其他学科的教学都一样,都是由教与学两个部分组成。教师作为教学活动的主导者,教师应当有效地指导学生的英语学习的内容与方法。发展和提高学生的翻译能力是学生掌握英语的目的之一。
在许多的文章中,很多的一线教师都提到培养学生的阅读能力的重要性,同时要求学生用英语思维去学习英语。但是在学英语的初高中阶段是不可能做到用英语思维的,我们相当的一部分教师也很难做到。
笔者参加2014年国家教育部组织美国俄勒冈大学授课的E-teacher口语和听力技能课程培训。这次培训全国有21名一线高中英语教师参与。这些教师也不能完全用英语思维去学习。只有精通英语的人才会做到用英语思维,而且还需要有一定的环境支持。
通过多年的一线教学,笔者认为多做翻译练习有助于培养学生用英语思维的习惯。
首先,多做翻译练习有助于巩固所学的英语基础知识。
我们的翻译目的就是把一种语言形式转换成另一种语言形式。在翻译过程中包括两个阶段:理解和表达。严复先生提出“信、达、雅”就是一个很重要的翻译标准。现代翻译学家们把它归纳为准确、通顺。准确地理解作者原文所要表达的意思或看法是准确翻译的前提条件,而对原文的准确理解程度很大依赖于英语的知识水平。通顺是要在充分理解原文的基础上把原文译成合理且有效的另一种文字。读者通过阅读可以吸收来自文字的信息。我的翻译其实就是一个表达信息的过程,这个过程比阅读更复杂、困难。我们能理解一篇文章的内容,但不一定能够准确地表达出来。我们的很多中学生就是这样的。他们能知道一篇短文的大意,但不能精确地表达作者的感想和灵魂。但我把一篇完形填空或阅读理解充分的翻译成汉语时。75%的学生能完全做对所有试题。相反学生只懂大意时,只有不足10%的完全正确。(测试学生数目80人)。可见好的翻译的价值很大。
其次,翻译教学能够使学生保持持久的英语学习兴趣。
从我们的心理去看事情,人们做事总希望尽早知道结果。我们学习英语也与外国人用英语沟通,想把我们接触到的英语书面材料译成母语,用来展示自己的学习成果。只有通过翻译,学生才能体验到这样的成果。
笔者通过多年的教学实践,总结出笔者在翻译教学中常用的两种方法,在此供英语教学的同仁参考并
斧正,同时也作为学生们在英语学习中参考。
方式一,诗歌学习法。
我们每一位高中生都已经学过很多的古诗和近现代诗歌。当学生把耳熟能详的诗歌译成英语时,他们的成就感很强。学习的积极性就很高。
笔者就徐志摩的《再别康桥》英文版教会学生基础的写作方法。Saying Good-bye to Cambridge Again 从题目中可以教会学生动词ing 的用法。Very quietly I take my leave,As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye,To the rosy clouds in the western sky. 轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。这经典的段落的翻译让学生感到他们每天的英语学习是那么的有用。他们也可以和大诗人一样有成就感。诗句中的形容词和副词的用法得到了充分的发挥。同时又学会了新的单词 “rosy 玫红的”的使用。
笔者在所在的学校进行五年诗歌翻译课程的讲解,从现代诗到古诗都有所涉猎。讲授学生从高一到高三达280人,效果很显著。
方式二,经典励志名句法。
从一开始(初学阶段)就要让学生明白英语与汉语的不同之处。包括语音、词汇、语法,以及英汉表
达习惯的区别等。教师教学生学完词汇后,再教语法时,就要培养学生注意英汉差别意识。
例如,汉语中我们说:任何值得做的,就把它做好。翻译成英语时说:“Whatever is worth doing is worth doing well.”这是一个主语从句的用法。但是汉语就没有。另外,词序也不同。除此之外,英语中还有各种句型变化。在日常教学中情感教育也是不可或缺的,我们要让学生在课堂中学到一定的情感教学内容。通过翻译可以很好地补充课本中所缺少的细节。
例如:In the end, it’s not the years in your life that count. It’s the life in your years. 到头来,你活了多少岁不算什么,重要的是,你是如何度过这些岁月的。在这句名言中,学生可以学习到it的使用,定语从句的使用。
这两点在考试中也是很重要的考点。同时通过这句励志名言的学习,可以潜意识地培养学生的价值观。让学生在翻译当中学习了人生的意义,不要虚度在校的学习时光。这也非常符合我们的教育宗旨。
翻译教学的方法很多,我们在日常教学中都可以使用。笔者最喜欢用的是以上的方式。在反复的使用中,学生的翻译能力和英语使用水平都得到了大幅度的提升。
总之,我们应当从素质教育的角度来重新审视传统的英语教与学理论和方法体系,围绕着提高学生的
实际语言能力的中心课题,有效地将翻译教学融入我们的高中课堂中。把翻译教学和学习作为一个很好的切入点,加以不懈努力,相信一定会开创英语教与学的一片新天地。