文言文翻译步骤:
1.到要译句子在原文的位置,仔细审读要译句子在前和在后的句子,揣摩这段话的大致含意,明确其说的方向和范围。
推敲文言文 2.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
翻译原则:
一、翻译要以直译为主,意译为辅。具体从这几方面去做。
1.字字要落实,不可能遗漏。
2.代词要置换,不可有含糊。
3.活用应译清,不可无对应。
4.句式要细辨,不可无交代。
二、文言文中一些基本词汇、专有名词。 如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。
三、对于词的基本意义(不是特定语境的)只要用现代汉语的词语组合方法疏通即可。
四、对于词的特定含义,要对照语境落实关键实词和虚词的含义,一定要明白对实词是作合情合理的引申,所以推敲要反复仔细考虑语境。要注意瞻前顾后,联系前后文作整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到词不离句,句不离段来翻译文言句。
五、要重视语意的合理搭配和对应关系。它能帮助我们理解某些难以确定的词的含义。
六、表述要连贯完整,省略成分要补充。
文言文翻译歌决:熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。
字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。
国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。
调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。
推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。
带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
文言翻译标准信准确表达原文意思,不走样,不漏译,不错译;达译文明白通畅,无语病;雅译文用词造句考究,有一定的文采。
文言翻译步骤:
对就是对译,逐字逐句落实。
换就是用现代词语替换古代词语。
留就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。
删就是删去文言文中某些虚词。
补就是增补出文言文中的省略成分。
调就是调整语序,把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。(移位)
贯就是将文言中带修辞的说法、用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。
发布评论