三戒  为唐代柳宗元的三篇散文,有《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》。这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写。题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。文前的小序,已经点明了文章的主旨所在。作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简练而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界。
题记(原文)
吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。
题记译文
  我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。
作者简介:
柳宗元是我国唐朝著名的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修苏洵苏轼苏辙王安石曾巩 并称 唐宋八大家 。一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。
柳宗元(773—819),字子厚。唐代文学家哲学家、散文家和思想家,与韩愈等人被称为唐宋八大家。祖籍河东(今山西永济)人。汉族。代宗大历八年(773)出生于京都长安(今陕西西安)。与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称韩柳。刘禹锡与之并称“刘柳”。王维孟浩然韦应物与之并称“王孟韦柳”。世称柳河东柳柳州
  柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年为考进士,文以辞采华丽为工。贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》。元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史(所以称柳柳州),政绩卓著。宪宗元和十四年十一月初八(8191128日)卒于柳州任所。交往甚蕃,刘禹锡白居易都是他的好友。
柳宗元永州八记柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。哲学著作有《天说》、《天时》、《封建论》等。柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集。有《柳河东集》。
临江之麋
 
 
 
译文
  临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。刚踏进家门,狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。猎人大怒,把狗吓退。从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
  这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多野狗,就跑过去与它们一起嬉戏。野狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它杀死吃了,骨头撒了一路。但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
  注释
 
畋:读音tián 打猎
:读音mí ní ,一种小型鹿类
:读音ní ,一种小型鹿类
畜:饲养
怛:读音dá ,惊吓
是:这
日:天天、每天
自是:从此
习:常常
  偃:读音yǎn ,互相碰撞翻滚
  啖:读音dàn,吃,这里解释为舔
  稍:渐渐
  善:友好,友善
  走:跑(过去)
  抵触:相互亲近地碰撞
  狎:态度亲近但不庄重
  使:让
  如:依照,按照
益:更加
就:接近
良:的确,真的

寓意
  本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在""中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,"犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.
黔之驴
  庞然大物
  :“ !”
 
  译文
  黔这个地方没有驴子,有个喜欢多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。老虎见到它,(一看)(原来)是个巨大的动物,就把它当作神,藏在树林里偷偷看它。老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎,不知道它是个什么东西。一天,驴子一声长鸣,老虎非常害怕,逃到远处,认为驴子要咬自己,十分恐惧。然而老虎来来往往地观察它,觉得(驴子)没有什么特别的本领。渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但老虎始终不敢和驴子搏击。老虎态度更为随便,碰擦倚靠、冲撞冒犯它。驴子发怒了,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,盘算此事,心想道:“(驴子的)本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。唉!驴子形体庞大,好象很有法道,声音宏亮,好象很有本领,假使不暴露出自己的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却落得这个样子,真是可悲啊!
注释 
好事者:喜欢多事的人。
  船载以入:用船载运(驴)进(黔)。船,这里指用船的意思。
  则:却。      庞然:巨大的样子。
  以为神:以,认为。为,作为。神,神奇的东西。
  蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。
  稍出近之:渐渐的接近它。    稍:渐渐
  慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。  莫相知: 不了解它。
  大骇:非常害怕。    远遁:逃到远处。 遁:逃走。
  以为且噬己也。 且:将要。 噬:咬。
  然往来视之。 然:然而,但是。 往来:来来往往。 ;观察。
  益:逐渐。习:熟悉。终不敢搏:始终不敢扑击它。 搏:搏斗,搏击。
  近:(1)稍出[1]之。近:接近;(2)稍,益狎。近:走进,靠近。