《客从远方来》原文及翻译
  古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。以下《客从远方来》原文及翻译仅供参考,请大
家以所在地区课本为主。
1《客从远方来》原文  客从远方来,遗我一端绮。相去万余里,故人心
尚尔!文彩双鸳鸯,裁为合欢被。着以长相思,缘以结不解。以胶投漆中,谁
能别离此?1《客从远方来》原文翻译  客人风尘仆仆,从远方送来了一端
织有文彩的素缎。它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君
对我的无尽关切和惦念之情!绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温
暖的合欢被。床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有
穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。古诗十九首原文
那幺,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?
1《客从远方来》诗歌赏析  此诗似乎是《古诗十九首·孟冬寒气至》的
姊妹篇。它以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。这喜
悦是与远方客人的突然造访同时降临的:客人风尘仆仆,送来了一端”(二丈)
织有文彩的素缎(“”),并且郑重其事地告诉女主人公,这是她夫君特意从远
方托他捎来的。女主人公不禁又惊又喜,喃喃而语曰:相去万余里,故人心
尚尔!”一端文彩之绮,本来也算不得怎样珍贵;但它从万里之外的夫君处捎
来,便带有了非同寻常的意义:那丝丝缕缕,包含着夫君对她的无限关切和
惦念之情。女主人公不能不睹物而惊、随即喜浮漾。如果将此四句,与前