水经注
一、作品介绍:
1.《水经注》和《水经》
《水经注》是给《水经》作注的,《巫山巫峡》从《水经注》选出,题目自加。
《水经》是我国古代记载河流的一部地理著作。作者是谁说法不一,有说是汉代桑钦著,有说是晋代郭著,但无可靠依据,据明、清人考证,著者可能是三国时人,不可考。
《水经》原书容很简略,共三卷,记载大小河流137条,到北时郦道元给《水经》作注,名义是“注”,实际上是以北以前的地理著作进行了新的创作。
2.作者介绍
郦道元(446或472—527)北地理学家,散文家,家善长,阳涿鹿人(今涿县)。曾任尚书
省主客郎(尚书省,官署名,东汉设置,称尚书占,中占,南北朝时始称尚书省,下分各省,为中央执行政务的总机构。东汉之制,取孝廉中有才能者入尚书占,在皇帝左右处理政务,初入称“守尚书郎中”,满一年称“尚书郎”,三年称“侍郎”。尚书占总领长官为“尚书令”。吏部、户部、礼部、兵部、刑部、工部皆统属其下)东荆州刺史,御史中尉(尉、春、秋、晋国上、中、下三军都设尉主发众使民。战国时设中尉,职掌“选练举贤,后官,能”,汉为武职,掌京师治安)等职,他执法严峻后为派出作关右大使,途中被企图反叛北的雍州刺史肖宝寅杀害。郦道元好学博览,遍历北方,留心观察水道地理现象,故能撰写出《水经注》。
3.《水经注》的价值:
①《水经注》共四十卷,资料超过原书20倍,记载了全国水道1252条,它不仅大大扩充了原书的容,更主要的是,它不只是简单地记述这些河流的名称,而是对每条河流的发源地,支流与所经地,还有每个流域的水文,气候、地形、土壤、植物、物产,工程建设都作了较详细的记叙。专家们认为《水经注》不仅是我国最早、最好的水文地理,河流地理名著而且也是一部以河流为基础的区域自然地理名著。
②《水经注》还用“因水记山,因地记事”的方法,记载了各条河流沿岸城市的建设沿革各流域,近的风士人情,有关的历史遗迹和神话传说,并且用优美的文笔对这些地区优美的风光,山川形貌作了生动描写,远远超出了“水”的围。“地理书”的围,其中许多篇章也是优秀的游记体散文,语言简洁,文笔深峭,具有较高的文学价值,对后代文学发展有较大的影响。
③《水经注》在保存资料方面也有很高的价值,书中引用著作437种之多(不少已失传)拿地理书来说,从先时代的《禺贡》到南北朝的齐梁时期我国有240多种地理著作,大多已失传,其中有片断保存在《水经注》里,通过它,可以了解一些失传古书的情况。
因此《水经注》在中国文化史上有它独特的地位,所以从事研究它的人历代有不少,有人还称这种研究为“郦学”。
4.《水经注》局限,作者生活在南北朝分裂时期,许多地方未能实地考察,因此某些记述与实际地理不符,
二、作品
本篇选自卷三十四《江水》
它通过历史记载和神话传说,记载了巫山,巫峡的地理位置,用形象生动的语言描绘了大巫山挺拔巍峨的气势和三峡两岸美丽如画的四季景,展现出祖国河山的雄伟秀丽,是长江万里锦秀图中一副出的画卷。全篇文笔简洁精炼,语言生动,富有传神的力量,是《水经注》的一篇代表作。
江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。
江水又东:长江水从开始一直向东流经巫峡。江:长江,今仍用(江南,江北)东:用作动词,向东流。
迳:问化“经”经过。巫峡:巫山县东。
杜宇:古代传说中蜀国的国王,他的帝号叫作“望帝”。据说他死后灵魂化为杜鹃,所以人们称这种鸟为“杜鹃”,“杜宇(也就是子规)。雄《蜀王本记》、《应邵》《风俗通义》,来般《本蜀论》都记载望帝曾派人凿巫山巫峡通江水的故事。”
三峡教案郭仲产:“按地理志,巫山在县西南,而今县东有巫山,将郡县居治无恒也?”
郭仲产:南朝宋时人。据《隋书·经籍志》记载,他著有《荆州记》。《新唐书·艺文志》说他著有《荆州记》
地理志:即《汉书地理志》,“志”是历史著作中的一种体裁。“志”的容是关于政治经济,典章制度等方面的发展,演变的情况,带有专题性质。“志”这种体裁是《汉书》作者班固创造的。它与《史记》的八书有同样的性质。《汉书》有十志,《地理志》为其中一篇。
巫山在(县)西南;这是应劭给《地理志》作的注。原书无“县”,郭仲产引用时加进“县”字县,指巫县。隋朝时改为“巫山县”。
将:副词,表揣测语言,略等於“大概”。居治:指改府机关所在地。居,居停,停留。治,治所。汉代刺史“居无常治”,即没有固定的治所。
而:然而,可是,今:指郭仲产所处的时代。
按《地理志》巫山位置在巫县西南,观在却在县东。
一大概是巫县的政府机关的所在地不固定的缘故吧!即是说,东汉与南北朝时巫县县府不在一地,但无考。
郡县:本为两级行政机构,郡以下为县,但因巫县曾作过郡的政府所在地(战国时楚曾设“巫郡”,改为“巫县”,归“南郡”管辖。三国时吴又曾在这里设“建平郡”,郡机关,郡治就设在巫县)故称郡、县。
居治:金文    ,小篆  ,《说文》“居,蹲也。”从尸,古者居从古。  俗居从足,段玉裁《说文》有居,也,从尸得几而止,凡今人居处字古只作作。居,蹲也,凡今人蹲踞字,古只作居。(“  也,象卧之形。”五筠曰“各本篆作  ,本当作  模之人也,有从文者,始垂一足而作  ”处直,)
治:治理→治理的地方。
居治,治理政事的地方,即政府机关所在地。(汉代制度“居无常处”即没有固定的治所)
无恒:恒,长久,固定不变。
江水峡,东,迳新崩滩。此山因汉帝和永元十二年崩,晋太元二年又崩。
:“历”的繁体,,“历”的异体。
新崩滩:在今巴东县西,巫山县东。崩,指巫山(《汉书·五门志》记载“归山”)崩土至滩,叫“新崩”因晋太元二年又崩故。滩,江河中水浅,石多,流急之处。
汉和帝:名,为东汉第四个皇帝,永元十二年,即公元100年。
晋太元:东晋孝武皇帝的第二个年号,晋太元三年即公元377年。
这两次两崩可能由于地震造成,后崩据作者作注已100多年,称“新崩滩”当时当地人在二次崩后名之。
当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈,今滩上有石,如圆如箪,或云似笥,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之新崩滩。
水逆流:因为山崩把水流截断了,所以江水倒流,洪波涌起。
或:有的,无定指代词。
箪(dān):古代盛饭的器具,用竹或苇编成,圆形。
笥sì:古代盛饭食或衣物的竹器,方形。
陨yǔn:从高处掉下。陨落。
致:本为动词,把东西送到一定的目的地,使至(让从来,即“招致”“导致”)
至和致有区别,“至”到,“致”使到。一为不与物,一为与物,后虚化为“以致”(表由于上述原因而发生后面的结果,为连词)这里仍为动词。
怒:人发怒,→水发怒(水势汹源奔腾)使动。
湍tuān:急流的水
水势急
这句指不放在江中,使得湍急的流水更加汹涌澎湃。
其颓岩所余。比之诸岭,尚为竦桀。
——那崩塌后山崖听余下来的部分(所余山崖),与周围众山峰比较,还是很高的。
颓,假借字,本字为,匮tuí坠落,降落颓,秃貌→例塌→落下
岩()yún:“岩”的异体字。“岩”同“崖”(yá)旧读yái,山石或高地陡立的侧面。
之:应为介词,同“于”不是代词。
尚为竦桀sǒng jié:——还算是高束桀出的“竦”同“耸”,桀=傑=嵥,突出
其下十余里,有大巫山,非惟三峡听无,乃当抗岷峨,偕岭衡疑,其翼附山,并概青云,更就霄汉辨其优劣耳!
非惟:不只是三峡没有这样高的山(在三峡地区大巫山为最高,没有任何其它山峰比它高)
三峡:瞿qū塘峡,巫峡,西陵峡,在奉县和县之间,地处长江上流,山高,滩多,水急。
乃:与“非惟”呼应,表进层(不是转折)
——巫山还可与岷山,峨媚山争高下,可与衡山,九疑山相并排。
当:应当,抗:山峰相对抗。偕岭,山岭相偕用。
岷(山):松县东。峨(嵋山):峨嵋角。
衡:王岩中的南岳,主峰祝融在衡山县。
疑:一作嶷yí,不读ní,今宇远县,又名苍梧山,相传舜葬于此。
其翼附山,并概青云——大巫山统领,遮护着周围的山岭,与青云平列,除非(还得)站到霄汉(高空)去衡量才能看出它有多高。
翼,附:并列谓语。翼,名作动,遮护,护卫,附,使依附,即统帅山。
并概:并,并列,比并。概,量米谷时刮平斗斛用的器具,后引申为刮平,此处作并列,一般讲。
就:走近,靠近,接近,跟“去”相对。
霄:日旁气,云气,引中为天空,高空。
汉:银河,天河。
神孟涂所处。
——大巫山是神孟涂所居住的地方。
《竹书记年》“帝启”(传说中复代国君)几年帝使孟涂如巴讼。(二莅)
《山海经》曰:“夏后启之臣孟涂,是司神于巴,巴人讼于孟涂之所,其衣有血者执之,是请生,居山上,在丹。”
此为神话,出自《山海经·XX经》文字与原义稍有出入。
后:君主,人君,天子。有时指诸侯,启为夏禹之子。距今四千多年。
司神:常管神灵之事,也即为巴地之神,古代人神交往,启既管神美事,也管人问讼诉事。
巴:古国名,代设巴郡,在川东。
讼sòng:诉讼,告状,打官司。
在丹:指有血者被放后所居之山,即大巫山,在丹也。
郭景纯方:“丹山在丹阳,属巴。”丹即巫山者也。
郭景纯:郭的字,晋代人,给《山海经》作过注,今本误将其注本作了本义。引号系郭对“丹山”的注。
丹阳:古地名,在今归县。
属巴:属巴郡管辖围。
者也:者,停顿,也,助判断。
又帝女居焉,宋玉所谓:“天帝之季女,名日瑶姬,未行而之,封于巫山之阳,精魂为草定为灵芝”。
又:按上面叙述的《山》的故事,又叙述宋玉在《高唐赋》中所写的一个神话故事(实见于《高唐注》善注引中,引《襄阳耆归传》“赤帝女姬,未行而卒,葬于巫山之阳,故曰巫山之女”)。
帝女:天帝之女、天帝,上帝,焉,于是,是,指巫山。
宋玉:战国后期楚国人,辞赋家,或称屈原弟子,曾事顷襄五。
季:伯—仲—叔—季
行:道路—走—做,这里引申指出嫁。
封:加土培育树木,——堆士为坟,这里引申为埋葬。
阳:山南为阳,山北为阴华阴
水北为阳,水南为阴,江阴
半是(异体)这就是灵芝草。
所谓“巫山之女,高唐之祖,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
以上出自《南唐赋》是巫山神女对楚怀王说的话,文字略有出入。
高唐:楚怀王建筑在云梦泽(今监利县以北,安陆县以南)一座公馆的名称(馆有高台)。此处作“高台”较合适。是说神女与楚怀王遇合后离去时自称自己住在高山上很险阻的地方。
“旦为”二句:是说早上变为行云(流动的云彩)晚上变为雨雾,早早晚晚都在阳台上,这几句是神女自叙,行止变幻不定,但始终在大巫山与其周围。