1
00:00:40,040 --> 00:00:43,389
我有个朋友 叫黛博拉 是名心理学家
I have a friend, Deborah,
2
00:00:43,389 --> 00:00:45,334
费城当局曾邀请她
who was asked by the city
3
00:00:45,334 --> 00:00:46,888
给柬埔寨难民
if she could
4
00:00:46,888 --> 00:00:49,854
提供义工心理辅导
counseling to
5
00:00:49,854 --> 00:00:53,029
他们都是海上难民 刚抵城不久
boat people, who had recently arrived in the city.
6
00:00:53,550 --> 00:00:56,917
黛博拉对此感到畏惧 因为这些柬埔寨人
Deborah was daunted by the task.
7
00:00:56,917 --> 00:00:59,702
遭受过最惨的际遇 大屠杀 饥荒
had suffered genocide, starvation,
8
00:00:59,702 --> 00:01:01,918
眼睁睁看着亲人遭杀害
relatives murdered before
9
00:01:01,918 --> 00:01:05,952
常年住在难民营 甘冒危险乘船前往西方
years in refugee camps, harrowing boat trips to the west.
10
00:01:06,241 --> 00:01:07,979
她怎么能理解他们的感受
How could she relate to their suffering?
11
00:01:07,979 --> 00:01:09,855
她做么做才能帮到他们
How could she help these people?
12
00:01:16,307 --> 00:01:18,794
大家猜猜 这些难民和黛博拉
So guess what all these people wanted to
13
00:01:18,794 --> 00:01:21,505
我这位心理学家朋友 谈得最多的是什么
with my friend Deborah, the psychologist.
14
00:01:23,732 --> 00:01:26,907
几乎都是 我在难民营遇见了这个男人
It was all, "I met this guy in the refugee camp.
15
00:01:26,907 --> 00:01:28,096
本以为他真爱我
I thought he really loved me,
16
00:01:28,096 --> 00:01:29,758
但分手后
but when we
17
00:01:29,758 --> 00:01:30,905
他却和我表妹好上了
he took up with my cousin.
18
00:01:30,905 --> 00:01:32,327
而现在又说爱的是我
Now he says he
19
00:01:32,327 --> 00:01:33,316
还一直给我打电话
and keeps calling me.
20
00:01:33,316 --> 00:01:34,671
他们现在结婚了 我该怎么办
They're married now. What should I do?"
21
00:01:34,671 --> 00:01:36,260
我还爱着他
I still love him.
22
00:01:36,260 --> 00:01:37,372
这就是我们的真相
This is how we are.
23
00:01:37,372 --> 00:01:38,588
有什么事吗
May I help you?
24
00:01:38,588 --> 00:01:41,615
我叫莉兹·吉尔伯特 在写一篇有关巴厘岛的文章
I'm Liz Gilbert. I'm writing a magazine article on Bali.
25
00:01:41,615 --> 00:01:43,226
我想见一名巫医
I wanted to meet a medicine man.
26
00:01:43,226 --> 00:01:45,489
大家都建议我来见老四赖爷
Everyone said I should meet Ketut Liyer.
27
00:01:45,489 --> 00:01:46,671
他是住在这里吗
Am I in the right place?
28
00:01:46,671 --> 00:01:47,762
等一下
Wait.
29
00:01:47,762 --> 00:01:52,405
很快 我就会见到这位传承到第九代的巫医
I mean, here I am with a ninth-generation
30
00:01:52,405 --> 00:01:54,630
我该问他什么呢
and what do I wanna ask him about?
31
00:01:55,129 --> 00:01:56,879
如何离上帝更近
Getting closer to God?
32
00:01:57,200 --> 00:02:00,015
如何拯救全世界的饥饿儿童
Saving the world's starving children?
33
00:02:01,717 --> 00:02:04,586
很高兴见到你 我是老四赖爷
Happy to see you. I am Ketut Liyer.
34
00:02:04,586 --> 00:02:08,888
不 我只想和他谈论我的婚姻
Nope. I wanna discuss my relationship.
35
00:02:12,603 --> 00:02:14,793
你是个世界的旅人
You are a world traveler.
36
00:02:14,948 --> 00:02:17,049
你会活很久
You will live a
37
00:02:17,444 --> 00:02:20,843
有许多朋友 经历丰富
have many friends, many experiences.
38
00:02:22,664 --> 00:02:26,540
你这辈子会有两次婚姻 一长一短
You will have two marriages. One long, one short.
39
00:02:26,540 --> 00:02:28,739
我现在的婚姻是长是短
Am I in the long one or the short one?
40
00:02:29,158 --> 00:02:30,693
天机不可泄露
Can't tell.
41
00:02:30,693 --> 00:02:35,047
还有你会失去所有金钱
Also you will lose all your money.
42
00:02:35,530 --> 00:02:39,351
我想就在接下来的六到十个月
I think in next six to ten months.
43
00:02:40,232 --> 00:02:44,003
别担心 你会再拿回来的
Don't worry. You will get it all back again.
44
00:02:44,003 --> 00:02:46,583
还有 你会重回巴厘
And you will come back
45
00:02:46,583 --> 00:02:49,878
并在这里待上三四个月
and live here for three or four months
46
00:02:49,878 --> 00:02:52,584
教我英语
and teach me English.
47
00:02:53,116 --> 00:02:57,150
从没有人能跟我练习英语
I never had anybody to practice my English with.
48
00:02:57,150 --> 00:02:58,536
然后
49
00:02:58,895 --> 00:03:03,485
我就会把我知道的一切教给你
I will teach you everything I know.
50
00:03:07,212 --> 00:03:08,426
等等
Wait.
51
00:03:13,116 --> 00:03:15,237
给你这个
I have this for you.
52
00:03:15,237 --> 00:03:19,173
坚定地踩在地上 就像你有四条腿
Keep grounded so it's like you have four legs.
53
00:03:19,173 --> 00:03:21,479
这样 你才能待在这个世上
That way, you can stay in this world.
54
00:03:21,861 --> 00:03:25,273
还有 不要用脑袋看世界
Also, no looking at world through your head.
55
00:03:26,103 --> 00:03:28,733
而是用你的心
Look through your heart instead.
56
00:03:28,795 --> 00:03:31,304
如此才可能了解神
That way, you will know God,
57
00:03:32,268 --> 00:03:35,052
这就是你来此的原因 不是吗
which is why you came here, no?
58
00:03:35,7
00 --> 00:03:38,453
回头见 钝吻鳄
See you later, alligator.
59
00:03:51,051 --> 00:03:54,098
六个月后
60
00:03:53,442 --> 00:03:57,107
我帮她校对所有手稿
I proofread all of her manuscripts.
61
00:03:57,107 --> 00:03:58,918
我妻子真的很不错
My wife is very, very beautiful,
62
00:03:58,918 --> 00:04:00,509
但她的拼写实在不敢恭维
but she can't spell for anything.
63
00:04:00,726 --> 00:04:02,974
史蒂芬叔叔
Look at Uncle Stephen.
64
00:04:04,778 --> 00:04:06,283
莉兹婶婶
And Auntie Liz.
65
00:04:06,283 --> 00:04:08,022
我虔诚祈祷派对能快点结束
I'm counting the minutes for this party to be
66
00:04:08,022 --> 00:04:10,202
这样我就能钻进宽松的大号睡裤里
over so I can get in my big girl pants.
67
00:04:10,202 --> 00:04:12,245
你看上去棒极了 你刚生了小孩啊
You look fantastic. You just had a baby.
68
00:04:12,245 --> 00:04:14,271
你说谎 我胖了 而且筋疲力尽
You're lying. I'm fat. I'm exhausted.
69
我与婶婶00:04:14,271 --> 00:04:16,726
我只想着一个字 胖 我觉得我就是丽莎·明妮莉
I can't keep two thoughts. I feel like Liza Minnelli.
70
00:04:16,820 --> 00:04:18,789
史蒂芬 能抱会杰克吗
Stephen, can you hold Jack?
71
00:04:18,789 --> 00:04:20,502
-介绍你认识沃尔特 -好的
- I'm gonna introduce you to Walter. - Yeah.
72
00:04:22,199 --> 00:04:25,757
老兄 想来杯啤酒什么的吗
Dude, you wanna grab a beer or something?
73
00:04:25,757 --> 00:04:28,456
我的新书会在四月出版 谢谢关心
My new book comes out in April. Thank you for asking.
74
00:04:28,456 --> 00:04:29,670
-很好 -是五月
- Great. - May.
75
00:04:29,670 --> 00:04:30,951
对 是五月 五月
May. May.
76
00:04:31,811 --> 00:04:33,898
这是安德烈 你们俩是《时代》杂志的
This is Andre. You two are times'
77
00:04:33,898 --> 00:04:34,665
最佳名人候选人
most notable nominees.
78
00:04:34,665 --> 00:04:36,115
很高兴终于见到你了
So glad to finally meet you.
79
00:04:36,115 --> 00:04:37,576
很高兴终于见到你了
Nice to finally meet you.
80
00:04:39,437 --> 00:04:41,332
我喂过他玉米脆饼了 没问题吧
I fed him nachos. Is that bad?
81
00:04:41,332 --> 00:04:42,734
你看起来很舒服
You look comfortable.
82
00:04:42,734 --> 00:04:43,858
你喂他吃什么 吗[麻醉剂]
What'd you feed him, chloroform?
83
00:04:43,858 --> 00:04:45,955
-
来让你爸爸抱吧 -我说了 玉米脆饼
- Give him to his dad. - I told you, nachos.
84
00:04:45,955 --> 00:04:48,321
如果我那样拉一通的话 我也会睡那么香
Know what? I'd be asleep too if I had a dump like that.
85
00:04:48,321 --> 00:04:51,025
-到妈妈那里去吧 -来吧
- We'll give him to his mom. - Come here then.
86
00:04:53,498 --> 00:04:55,880
-想帮
我换尿布吗 -好的
- Wanna help me change his diaper? - Yes, I do.
87
00:04:55,880 --> 00:04:57,827
古董车销售怎么样
How's the vintage car thing going?
88
00:04:57,827 --> 00:05:00,118
不 不 不 我换工作了 现在是糕点师
No, no, no. I changed jobs. I'm a pastry chef now.
89
00:05:00,118 --> 00:05:02,627
-你是面包师傅了 -对
- You mean you're a baker. - Yeah.
90
00:05:02,957 --> 00:05:04,539
想去猛抽几只吗
You wanna get baked?
91
00:05:06,158 --> 00:05:08,178
妈咪知道的
I know, I know.
92
00:05:08,178 --> 00:05:10,295
很不舒服 是不是
It's hard, isn't it?
93
00:05:12,292 --> 00:05:15,597
不 这很有趣的
No. This is so much fun.
94
00:05:16,040 --> 00:05:18,844
还记得你想生孩子的那一瞬间吗
Did you know the exact moment you wanted to have a baby?
95
00:05:18,844 --> 00:05:21,611
不记得了 但是在我结婚之前
I can't remember, but I've had the
96
00:05:21,611 --> 00:05:23,383
就有一个箱子
box since before I got married.
97
00:05:23,383 --> 00:05:24,614
什么箱子
What box?
98
00:05:25,090 --> 00:05:26,545
太幼稚了 很难以启齿
It's girly and embarrassing, and
99
00:05:26,545 --> 00:05:28,805
如果告诉你 你会笑话我的
you'll laugh at me if I tell you.
100
00:05:28,805 --> 00:05:31,408
我会笑你 不过你还是得告诉我
I will laugh at you, but you still have to tell me.
101
00:05:32,305 --> 00:05:33,718
好吧
Come on.
102
00:05:34,687 --> 00:05:36,029
床下面
Under the bed.
103
00:05:42,529 --> 00:05:45,567
我不停地买宝宝的东西塞进箱子
I've been filling it with
104
00:05:45,567 --> 00:05:48,410
一直等到安迪准备好做父亲
waiting until Andy was ready to be a father.
105
00:05:50,268 --> 00:05:52,660
太温馨了
So sweet.
106
00:05:53,574 --> 00:05:55,300
这条我都能穿得下吧
Does this come in my size?
107
00:06:01,216 --> 00:06:03,410
我也有个这样的箱子 不过里面
I have a box just like this, except it's
108
00:06:03,410 --> 00:06:04,894
装满了《国家地理》
filled with
109
00:06:04,894 --> 00:06:07,009
和《时代》的旅游版面
and the Times travel section.
110
00:06:07,191 --> 00:06:10,159
都是我死之前想去的地方
All the places I wanna see before I die.
111
00:06:10,369 --> 00:06:15,018
莉兹 生孩子就像在脸上刺青
Liz, having a baby is like getting a tattoo on your face.
112
00:06:16,381 --> 00:06:18,535
做之前一定得确定你想这么做
You kind of wanna be fully committed.
113
00:06:22,466 --> 00:06:24,344
我下周去阿鲁巴岛
So my trip to Aruba next week,
114
00:06:24,344 --> 00:06:25,929
只是写最基本的游记 比如
which is just a basic,
115
00:06:25,929 --> 00:06:28,552
"去哪睡觉 游泳 品尝美食"
之类的
"where to sleep, swim and stuff your face"
116
00:06:28,750 --> 00:06:30,572
我买了新的比基尼
I got a new bikini.
117
00:06:30,572 --> 00:06:34,202
不过我刚知道 可以无限制享受酒店小冰箱里的食物
And it turns out, I have unlimited minibar access.
118
00:06:34,202 --> 00:06:36,135
-知道说明什么吗 -身体不能适应
-
You know what that means? - Jet lag?
119
00:06:36,135 --> 00:06:37,928
你和我
You, me...
120
00:06:38,869 --> 00:06:40,941
尽情享用澳洲坚果
macadamia nuts.
121
00:06:41,926 --> 00:06:43,154
真可爱
That was cute.
122
00:06:43,154 --> 00:06:44,336
你知道我在聚会上跟谁聊天
You know who I was talking to at the
123
00:06:44,336 --> 00:06:46,320
他真的让我挺佩服的
party who was
124
00:06:46,320 --> 00:06:48,160
-塔拉的朋友 -布莱恩
- ...was Tara's friend. - Brian.
125
00:06:48,160 --> 00:06:51,368
布莱恩 不可思议 他是个老师 你知道吗
Brian. Unbelievable. He's a teacher, you know that?
126
00:06:51,368 --> 00:06:53,475
是代课老师 不是吗
He's a substitute teacher, isn't he?
127
00:06:53,475 --> 00:06:54,787
对 他谈到了
Yeah. He was talking about the
128
00:06:54,787 --> 00:06:57,576
教育费用预算的缩减
budget cuts that are happening right now.
129
00:06:57,576 --> 00:06:58,406
学校几乎一分钱也没有了
There's no money for anything.
130
00:06:58,406 --> 00:07:01,256
学校取消了音乐课 艺术课
There's no music classes, there's no arts classes.
131
00:07:01,256 --> 00:07:04,543
他们放学后志愿给孩子们补习
They're volunteering their time to do all of this after school.
132
00:07:04,543 --> 00:07:06,685
教孩子们音乐和艺术
They're educating our kids, you know?
133
00:07:06,685 --> 00:07:09,662
我想你会是个了不起的老师 亲爱的
I think you'd make a great teacher, honey.
134
00:07:09,662 --> 00:07:12,136
谢谢 不过我考虑得更长远
Thank you, but I was thinking more
135
00:07:13,405 --> 00:07:14,991
我想考个教育硕士学位
education. Getting my masters,
136
00:07:14,991 --> 00:07:16,986
继续深造 我不知道
going back to school. I don't know.
137
00:07:16,986 --> 00:07:18,123
知道吗
You know?
138
00:07:25,331 --> 00:07:26,843
我 你知道
I--
139
00:07:28,217 --> 00:07:30,852
-继续深造 -你当我在自言自语吧
- Going back to school. - I'm just thinking out loud.
140
00:07:33,341 --> 00:07:34,900
我有个不祥的预感
I was getting the sinking feeling that
141
00:07:34,900 --> 00:07:37,227
赖爷的预言就要成真了
Ketut's prophecy was coming true.
142
00:07:38,486 --> 00:07:40,706
现在的婚姻是短的那个吗
Was I in the shorter marriage?
143
00:07:43,043 --> 00:07:45,190
我们一年前才买的这套
发布评论