《鱼我所欲也》复习专题
主备人:严慧 审核人:张晴岚
七、中心思想
1、在人生的道路上,会面临许多抉择,要以“义”为重,为了维护它,要不惜“舍生取义”。
2、本文气势磅礴,感情强烈,生动活泼,体现了孟子大义凛然的个性,表现了他雄辩、善辩的才华。主要运用了排比、比喻、对比、对偶的手法,在论证方法上,举例论证、道理论证、比喻论证、对比论证相结合。
3、历史上许多志士仁人把“舍生取义”作为自己的行为准则,对国家和民族做出了贡献。举例说明,含名句、事例。
事例:①南宋文天祥被俘,面对元统治者的威逼利诱,宁死不屈。
②爱国学者朱自清在病危之际拒绝吃美国救济粮。
③刘胡兰面对敌人的屠刀毫不畏惧,宁死也不出卖党组织,最后英勇牺牲。
④闻一多拍案而起,横眉怒对反动当局,宁可倒在下,也不愿屈服。
名句:①文天祥——人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
②陈 毅——取义成仁今日事,人间遍种自由花。
③裴多菲——生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。
④夏明翰——砍头不要紧,只要主义真。杀了夏明翰,还有后来人。
5、出自《孟子》的成语有哪些?
课内:舍生取义;生于忧患,死于安乐;得道多助,失道寡助
课外:杯水车薪:不言而喻:夜以继日:五十步笑百步
全文翻译:
原文: 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。
翻译: 鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的, 如果这两种东西不能同时都得到的话,那
翻译: 鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的, 如果这两种东西不能同时都得到的话,那
么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。
兼:本义为一手持两禾,引申为同时进行几件事或具有几样东西。
原文:生,亦我所欲也,义,亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取义者也。
翻译:生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的, 如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。
原文:生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;
翻译:生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做只为求利益而不择手段的事;
甚:超过,胜过。 于:比。 故:所以。 苟得:苟且取得。意思是只为求利益,不择手段。 得:取得。
原文:死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。
翻译:死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。
兼:本义为一手持两禾,引申为同时进行几件事或具有几样东西。
原文:生,亦我所欲也,义,亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取义者也。
翻译:生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的, 如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。
原文:生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;
翻译:生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做只为求利益而不择手段的事;
甚:超过,胜过。 于:比。 故:所以。 苟得:苟且取得。意思是只为求利益,不择手段。 得:取得。
原文:死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。
翻译:死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。
恶:厌恶。 患:祸患。 辟:同“避”,躲避。
原文:如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者,何不用也?
翻译:假如人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么一切得到生存的办法,什么手段不用呢?
如使:如果,假使。 莫:没有(什么)。 凡可以得生者:一切可以得到生存的办法。者:指代办法。
原文:使人之所恶莫甚于死,则凡可以辟患者,何不为也?
翻译:如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么一切能够用来躲避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?
使:如果,假使。
原文:由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也,是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。
翻译:假如人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么一切得到生存的办法,什么手段不用呢?
如使:如果,假使。 莫:没有(什么)。 凡可以得生者:一切可以得到生存的办法。者:指代办法。
原文:使人之所恶莫甚于死,则凡可以辟患者,何不为也?
翻译:如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么一切能够用来躲避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?
使:如果,假使。
原文:由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也,是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。
翻译:通过某种办法就可以得到生存,但是有人不用,通过某种办法就能够躲避祸患,但有人不去干这种事情,由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”),他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。
是:代词,指某种办法。
原文:非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
翻译:不仅仅贤人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤人能够(操守这种品德)使它不致丧失罢了。
是:代词,指某种办法。
原文:非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
翻译:不仅仅贤人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤人能够(操守这种品德)使它不致丧失罢了。
非独:不单,不仅。 丧:丧失。
原文:一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。
翻译:一筐饭,一碗汤,得到它便可以活下去,失去它就要死亡。
箪:古代盛饭的竹器。 豆:古代盛食物的器具。 羹:带汤汁的肉。鱼我所欲也翻译及原文
翻译:一筐饭,一碗汤,得到它便可以活下去,失去它就要死亡。
箪:古代盛饭的竹器。 豆:古代盛食物的器具。 羹:带汤汁的肉。鱼我所欲也翻译及原文
用脚踢着(或践踏)给别人吃,乞丐也不愿意接受。
尔:助词。 与:给。 行:走。 行道之人:指过路的饥民。 蹴:践踏。 不屑:认为不值得。这里是不愿意接受的意思。
原文:万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!
翻译:万钟的俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,这万钟的俸禄对我有什么益处呢?
万钟:丰厚的俸禄。 钟:古代的量器。 则:连词,表假设。 辩:同“辨”,辨别。
于:对,对于。 何加:(有)什么益处。
原文:为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?
翻译:是为了宫室的华美,妻妾的侍奉,我所认识的穷困贫苦的人感激我的恩德吗?
为:为了。 所识穷乏者:所认识的穷困贫苦的人。 得我:得于我,感激我的恩德。得:同“德”,感激恩德。 与:同“欤”,语气助词,表疑问或反诘,相当于“吗”“么”。
原文:乡为身死而不受,今为宫室之美为之;
尔:助词。 与:给。 行:走。 行道之人:指过路的饥民。 蹴:践踏。 不屑:认为不值得。这里是不愿意接受的意思。
原文:万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!
翻译:万钟的俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,这万钟的俸禄对我有什么益处呢?
万钟:丰厚的俸禄。 钟:古代的量器。 则:连词,表假设。 辩:同“辨”,辨别。
于:对,对于。 何加:(有)什么益处。
原文:为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?
翻译:是为了宫室的华美,妻妾的侍奉,我所认识的穷困贫苦的人感激我的恩德吗?
为:为了。 所识穷乏者:所认识的穷困贫苦的人。 得我:得于我,感激我的恩德。得:同“德”,感激恩德。 与:同“欤”,语气助词,表疑问或反诘,相当于“吗”“么”。
原文:乡为身死而不受,今为宫室之美为之;
翻译:原先为了义(羞恶之心)宁愿身死而不受(一箪食,一豆羹),今天却为了宫室的华美而接受了;
乡:同“向”,原先,从前。
原文:乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;
翻译:原先为了义(羞恶之心)宁愿身死而不受(一箪食一豆羹),今天却为了妻妾的侍奉而接受了;
原文:乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:
翻译:原先为了义(羞恶之心)宁愿身死而不受(一箪食一豆羹),今天却为了所认识的穷困贫苦的人感激我的恩德而接受了
原文:是亦不可以已乎?
翻译:这种做法不也是可以停止不干了吗? 已:止。这里是“止而不为”的意思。
乡:同“向”,原先,从前。
原文:乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;
翻译:原先为了义(羞恶之心)宁愿身死而不受(一箪食一豆羹),今天却为了妻妾的侍奉而接受了;
原文:乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:
翻译:原先为了义(羞恶之心)宁愿身死而不受(一箪食一豆羹),今天却为了所认识的穷困贫苦的人感激我的恩德而接受了
原文:是亦不可以已乎?
翻译:这种做法不也是可以停止不干了吗? 已:止。这里是“止而不为”的意思。
原文:此之谓失其本心。
翻译:(如果这样做了)这就叫做丧失本来的思想。(即“义”,即本来就有的羞恶廉耻之心。)
本心:本来的思想,即“义”。
发布评论