野原文及翻译赏析
宋/范仲淹
非烟亦非雾,幂幂映楼台。
白鸟点破,残阳还照开。
肯随芳草歇,疑逐远帆来。
谁会山公意?登高醉始回。
前六句以虚笔描写了在郊野弥漫、密密笼罩着楼台的摇漾的春气,它神秘而美妙,无
以名之,诗人因而以“非烟非雾”来形容。这宁静的、半透明的,与天地连成一体的春气,似乎凝固着,但偶尔飞来的白乌忽地将它“点破”,在夕阳的辉映下,又渐渐散开,画面
也活动起来。“肯随”两句绘出游走不息的春气,显示了春天顽强的生命力。尾联用山简
故事,抒写诗人陶醉于“野”的愉悦心境。全诗以颔联最为精彩,吴子良借梅尧臣语,
评曰“状难写之景如在目前”《林下偶谈》。
①非烟非雾:不是烟雾、又似烟雾,非中有是、反中含正,并不违反事实。白居易
《花非花》:“花非花,雾非雾。夜半来,天明去。来如春梦几多时,去似朝云无觅处”,也是描写一种难以确认又真实存在的云雾水气。
②幕幂:深浓貌。
③鸟:白鹭一类的水鸟。点破:深浓的春气密似网幕笼罩于天地问,白鸟飞过,使
之洞开,故日“点破”。
④照开:在阳光照映下,春气飘散。
⑤肯:岂肯。春芳歇:王维《山居秋暝》:“随意春芳歇,王孙自可留。”春芳:
春天花草香气。歇:消失。
⑥疑:猜测之词。逐:追随。
⑦谁会二句:会:理会,理解。山公:晋山涛之子山简。他镇守襄阳时,常往当地著
名园林习家池饮酒游赏,醉而始归。这里用典,只取其登高望远,欣赏自然美景之意。
【译文一】
不是烟岚也不是云雾,密密地笼罩着楼阁亭台。古诗百科
一只白鸟飞来,忽然点破这连天接地的春霭,金斜阳的照耀下,它似乎在浮动散开。
昏黄中芳草已经消歇,野却不肯随之隐埋,它仿佛跟着远处航帆,又渐渐地走近前来。
有谁能理解我像山简公一样欣赏自然景的心怀?我登高纵情眺望这秀野春,酣然
酒醉才兴尽归来。
【译文二】
不是烟,也不是雾,它浓密地笼罩着楼台。白鸟飞来,点破了野的沉寂;一道斜阳
低低地照着,又仿佛一把剑,把它剖开。它怎么愿随着芳草的消歇而寂灭远去?我真怀疑,它正追随着那远远的白帆,渐渐到来。有谁能知道山公的情趣,他天天登高远眺,沉湎野
之中,大醉方归。
司马光之父司马池有《行》诗:“冷于陂水淡于秋,远陌初穷见渡头。赖是丹青不
能画,画成应遣一生愁。”首句由于能状难写之景,深得时人赞赏。范仲淹此诗首句也有
异曲同工之妙。《行》从行人角度写野,因此突出一个“愁”字;范仲淹诗从赏春角
度写野,重在“妙”字。所谓“野”就是原野景,本当只是一种泛指,但范仲淹驰
骋健笔,就是要将它描绘出来。“非烟亦非雾”,这是描绘它的形质;“幂幂映楼台”,
这是写它的姿态。“白鸟忽点破”,反衬野之浓;“残阳还照开”暗显野在流动。
“肯随芳草歇”,写野淡去;“疑逐远帆来”,写野卷土重来。写到这里,诗人的确
将野奉献在读者面前,他真的为我们“画”出了野!原来诗人笔下的野就是春天原
野上最动人的春潮:它时而流动不居,时而微步凌波,时而缠绵悱恻,时而随风而去。似
烟雾,似雨露,似朝霞,似暮霭……实际上它就是春天原野上的春气!按照一般人的理解,野应当就是原野的颜,以绿为主,杂散落其间。但是这样写春就落入窠臼了。诗
人抓住春气,就是捕捉到了野的精灵。
尾联从写景中跳开,不写野,实际上在更高层次写野。“山公”是晋人山简,常
随风而去
醉酒而归。这里范仲淹借写山简来写自己,正如欧阳修“醉翁之意不在酒”,范仲淹是醉
于酒还是醉于春,抑或别有所指?读者可以揣摩。
这首诗也很讲究炼字。“白鸟忽点破”中“破”字精彩,白鸟的如飞箭,穿透夜,
构成动态之美;“残阳还照开”又给夜增添了斑斓的彩。其中“开”字点化出境界,
又和“破”字呼应,突出夜变幻之美。其它如“歇”字、“逐”字也都见作者锤炼功夫。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。