使至塞上简短翻译
1.使至塞上翻译
译文:
随风而去乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
原文:
《使至塞上》
【作者】王维【朝代】唐
单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。
扩展资料:
《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。
首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑;尾联两句虚写战争已取得胜利,流露出对都护的赞叹。
此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被排挤而产生的孤独、寂寞、悲伤之情以及在大漠的雄浑景中情感得到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀。
赏析:
此诗一改边塞诗“捕风捉影”(郑振铎语)的创作常态。这是一首纪行诗,诗人身负朝廷使命前往边塞,以诗记述这次出使途中的所见所感。非常值得珍视的是此诗的现场感。
诗人“在场”,也在状态,单车问边,塞外飞蓬,胡天归雁,沙漠浩瀚,狼烟孤直,黄河流长,落日坠圆,赵殿成笺证说:“亲见其景者,始知‘直’字之佳。”(《王右丞集笺注》卷九)
这是充分肯定了王维在边地的现实感受,强调了生活经验对于王维的意义。
2.使至塞上的翻译是什么
使至塞上
王维
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
[中译文]
一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。
恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天。
只见——灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆。
行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报——守将正在燕然前线
[英译文]
使至塞上Onmissiontothefrontier
王维Wangwei
单车欲问边,Asinglecarriagegoestothefrontier;
属国过居延。Anenvoycrossesnorthwestmountainshigh.
征蓬出汉塞,LiketumbleweedIleaveoutfortressdrear;
归雁入胡天。AswildgeeseIcome'neathTartariansky.
大漠孤烟直,Inboundlessdesertlonelysmokerisesstraight;
长河落日圆。Overendlessriverthesunsinksround.
萧关逢候骑,Imeetacavalieratthecampgate;
都护在燕然。InNorthernFortthegeneralwillbefound.
3.使至塞上的翻译
译文乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。扩展资料《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。
首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑。原文:单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
4.使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译
使至塞上王维【唐】单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。[编辑本段]注释1.选自《王右丞集笺注》。
此诗是开元二十五年(737年)王维以监察御史的身份出使边塞时所作。2.使:奉命出使。
3.单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多。问边:慰问边防。
4.属国:典属国的简称。汉代称负责外交事务的官员为典属国,这里诗人用来指自己使者的身份。
5.居延:故址在现在内蒙古额济纳旗一带。6.征蓬:飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
7.烟:烽烟,报警时点的烟火。8.归雁:因季节是春天,雁北飞,故称"归雁入胡天"。
9.大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。10.长河:黄河(但也有人认为不是黄河,而是其他的东西)11.萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南。
12.候骑:骑马的侦察兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗"候骑出萧关,追兵赴马邑"之意,非实写。
13.都护:唐代边疆设有都护府,其长官称都护,这里指前敌统帅。14.燕然:燕然山,即现在蒙古国境内杭爱山,代指边防前线。
1.选自《王右丞集笺注》。此诗是开元二十五年(737年)王维以监察御史的身份出使边塞时所作。
[编辑本段]译文单车欲问边,属国过居延。轻车要前往哪里去呢,出使地在西北边塞。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。像随风而去的蓬草一样出临边塞,像振翮北飞的归雁一样进入边境。
大漠孤烟直,长河落日圆。沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,西下的太阳在长长的黄河上显得那么圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。到了边塞却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:都护们正在燕然前线。
[编辑本段]重点「名句」大漠孤烟直,长河落日圆。这句是描绘出塞外雄奇壮观的独特风光:烽火台上燃起的一道孤烟在广阔的沙漠上冲天而起,蜿蜒曲折的黄河映衬落日之残红。
直,写出了孤烟之高;圆,写出了落日之低,以十分工整的对仗将塞外开阔鲜明、气势雄伟的景象描绘的入木三分。“大”字的作用:表现出了茫茫无边、无始无终的沙漠。
刻画了奇特壮美的边塞风光,描绘了大漠雄浑的气势传达出幽微难言的内心情感比例藏进,意境雄浑,视野开阔但,也有人说“大漠孤烟直”这句不真实。因为在大漠上,烟云升到一定高度时就会横过来而且遇到风的话,肯定会没掉的就算没有风烟还是会弯弯曲曲的升上去。而且“长河落日圆”也不准确,有着“长河落日扁”的说法。所以,这两句话是诗人的凭空想象。