中西方文化对比
作者:朱祝新 唐卫红
来源:《青年文学家》2019年第23
        ; 要:在跨文化交流过程中,中国文化往往被认为与西方“dragon”文化相似。但是,由于“dragon”文化充斥着消极邪恶的气息,导致部分不明真相的外国友人误会了中国文化,并造成的文化形象一落千丈。为了消除人们对文化的刻板印象,加深人们对中国文化的了解,本文从词语“dragon”的使用范围、发展历程和象征意义等方面出发,深入阐述并剖析二者之间的差异。
        关键词:龙;dragon;文化
        [中图分类号]G125; [文献标识码]A
        [文章编号]1002-21392019-23--02
        1、引言
        “是中华民族的象征,龙的传人是中华儿女的自称,是民族自信心的源头。然而,在文化输出的过程中,却与西方“dragon”相对应,这种对应与事实不符,它忽略了中国与西方天主教圣经“dragon”在文化内涵方面的差异,造成了的文化误读现象,这种现象的出现导致中国形象受損,在一定程度上打击了中国人民的文化自信,如2006年出现的弃龙风波2008落选奥运会吉祥物,反映了部分中国人开始自我怀疑,甚至自我否定。所以,为了加深人们对中国文化的了解,本文从词语“dragon”的使用范围、发展历程和象征意义等方面出发,深入阐述并剖析二者之间的差异。
        2、词语在使用范围方面的不对称
        文化影响着语言,语言承载着文化,不同的语言所承载者的文化内涵也不同,因此在中文与英文“dragon”中所承载的文化内涵并不相同,其使用范围亦有所不同。
        2.1汉语中词语的使用范围
        在中国,自诞生初始就饱含着中国古人对生产生活的祝愿之情和对美好生活的向往之情,因而在中国文化中,与有关的词语多为褒义。词语含有尊贵之意,自汉高
祖刘邦首次将龙与皇帝合二为一后,称为皇帝的代名词,许多与相关的词语都含有尊贵之意,如皇帝的身体是龙体,脸面是龙颜”;“含有祝愿之情,龙凤呈祥望子成龙等词语均体现了中国人对子女的期待与祝愿;“含有夸赞之心,中国人常用含蓄内敛的词语来夸赞他人的优点,如龙虎比喻杰出的人物;龙凤比喻优秀的人;龙翰凤翼比喻君子。