Loyalty, Accommodation & Adaptation Robert Morrison's Bible Translation Philosophy 作者: 黄晓佳天主教圣经
作者机构: 华南师范大学外国语言文化学院,广东广州510631
出版物刊名: 北京第二外国语学院学报
页码: 36-41页
年卷期: 2013年 第12期
主题词: 马礼逊;《圣经》翻译;翻译思想
摘要:本文从翻译伦理、翻译标准、翻译策略解析马礼逊的翻译思想。研究发现:作为中国境内《圣经》全译本的首译者,马礼逊以笃信上帝为《圣经》的翻译伦理;在翻译标准方面,他视《圣经》为“上帝之言”而力求忠实原文,同时以朱熹式经典注疏与《三国》文体相结合的“简晰”、“达切”风格迎合中下阶层;在God译名问题上,他弃用“天主”以示与在华遭禁的天主教划清界限,另辟蹊径提出多个译名共同使用、通过传教实践择善取之的翻译策略。