苏轼的《赤壁赋》考点解析
  高考必考!苏轼的《赤壁赋》考点解析
  我们学过很多苏轼的作品,《赤壁赋》就是其一,古体诗是一种诗歌体裁,从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗和七言诗等。下面是小编为大家整理的苏轼的《赤壁赋》考点解析,希望能帮助到大家!
  苏轼《赤壁赋》考点
  1、通假字:
  a、举酒属客 属——嘱 劝酒
  b、山川相缪 缪——缭 盘绕
  c、举匏尊以相属 尊——樽 酒杯 属——嘱 劝酒
  2、古今义
  美人——古义:借指内心思慕、向往的人。今义:美貌的女子。
  斗牛——古义:斗宿和牛宿。今义:一种游戏方式。
  3、一词多义
  a、歌——歌窈窕之章:朗诵
  b、如——纵一苇之所如:到……去
  扣舷而歌之:名作动,唱歌 如泣如诉:像
  歌曰:歌词
  c、望——七月既望:农历每月十五日
  倚歌而和之:歌的声调和节拍 西望夏口:远望清除打一成语
  4词类活用
  A、使动用法
  舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 舞、泣:使……起舞,使……哭泣
  B、意动用法
  侣鱼虾而友麋鹿 侣、友:以……为伴侣,以……为朋友
  C、活用
  东望武昌——东:向东(名作状) 顺流而东也——东:东去(名作动)
  寄蜉蝣于天地——蜉蝣:像蜉蝣一样(名作状) 下江陵——下:攻占(名作动)
  吾与子渔樵于江渚之上——渔、樵:捕鱼,砍柴(名作动)
  击空明兮溯流光——空明:月光下清澈的`江水(形作名)
  乌鹊南飞——南:向南(名作状) 不知东方之既白——白:显出白(形作动)
  苏轼《赤壁赋》注释苏轼前赤壁赋>独自生活
  [1]选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈)。因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》[3]。赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱。
  [2]壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。
  [3]既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。
  [4]徐:舒缓地。
  [5]兴:起,作。
  [6]属:通“嘱(zhǔ),致意,此处引申为“劝酒”的意思。
  [7]少焉:一会儿。
  [8]白露:白茫茫的水汽。横江:笼罩江面。横,横贯。
  [9]冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。冯:通凭,乘。虚:太空。御:驾御(驭)。
  [10]渺渺兮予怀:主谓倒装。我的心思飘得很远很远。渺渺,悠远的样子。化用目眇眇兮愁予——《湘夫人》怀,心中的情思。
  [11]美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。用美人代指君主。古诗文多以指自己所怀念向往的人。
  [12]倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。倚:随,循和:应和。
  [13]如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉。怨:哀怨。慕:眷恋。
  [14]余音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。
  [15]缕:细丝。
  [16]舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。此句意谓:使深谷的蛟龙感动得起舞。
  [17]泣孤舟之嫠(lí离)妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。嫠:孤居的妇女,在这里指寡妇。
  [18]愀(qiǎo巧)然:容改变的样子。
  [19]正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着危坐:端坐。
  [20]何为其然也:曲调为什么会这么悲凉呢?
  [21]月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句。
  [22]缪:通缭盘绕。
  [23]郁乎苍苍:树木茂密,一片苍绿繁茂的样子。郁:茂盛的样子。
  [24]舳舻(zhúlú逐卢):战船前后相接。这里指战船。
  [25]酾(shī)酒:斟酒。
  [26]横槊(shuò):横执长矛。
  [27]侣鱼虾而友麋鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友。侣:以...为伴侣,这里是名词的意动用法。麋(mí):鹿的一种。
  [28]扁(piān)舟:小舟。
  [29]寄:寓托。
  [30]蜉(fú)蝣:一种昆虫,夏秋之交生于水边,生命短暂,仅数小时。此句比喻人生之短暂。
  [31]渺沧海之一粟:渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。
  [32]须臾(yú):一会儿,时间极短。
  [33]长终:至于永远。
  [34]骤:数次。
  [35]托遗响于悲风:余音,指箫声。悲风:秋风。
  [36]逝者如斯:语出《论语·子罕》:子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜。'逝:往。斯:此,指水。
  [37]盈虚者如彼:指月亮的圆缺。
手抄报内容简短  [38]卒:最终。消长:增减。长:增长
  [39]共食:共享。苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代以后多“共适”,义同
合并word文档
  [40]更酌:再次饮酒。
  [41]肴核既尽:荤菜和果品。既:已经。
  [42]枕藉:相互枕着垫着。
  [43]既白:已经显出白(指天明了)。
  苏轼《赤壁赋》原文
  壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
  于是饮酒乐甚,扣舷〔xián]而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅[niǎo],不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
江兴禄  苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞',此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shi)酒临江,
横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
  苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月, 耳得之而为声,目遇之而成, 取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适。”
  客喜而笑,洗盏(zhǎn)更(gēng)酌 (zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼藉(jí)。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。
  苏轼《赤壁赋》翻译
  壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起酒杯向同伴敬酒,吟诵(赞美)明月的诗句,吟唱婉转优美的乐曲。不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。听任小船飘流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上。乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。
  于是喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既象啜泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣。
  苏氏的神也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向东可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一位英雄人物,而今天
又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,象沧海中的一粒栗米那样渺小。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江的没有穷尽。(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”