《桃花源记》原文及赏析

    桃花源记 陶渊明
    原文
    晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
    林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
重金属污染物    见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境, 不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
    既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
    南陽刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
    注释
    缘:循,沿着。
    落英缤纷:落花繁多的样子。落英,落花。一说,初开的花。缤纷,繁多的样子。
    异:惊异,诧异。这里的意思是“对……感到诧异”。
    穷其林:走到那片林子的尽头。穷,尽。
    林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。 桃花源记陶渊明
    仿佛:隐隐约约,形容看的不真切的样子。
    才:仅。
    才通人:仅容一人通过。
    豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。豁然,宽阔明亮的样子。开朗,开阔而明亮。
    旷:空阔,宽阔。
    俨然:整齐的样子。
    属:类。
    阡陌交通:田间小路交错相通。南北小路叫阡,东西小路叫陌。
    鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音。相闻,可以互相听到。
    着:穿着
    悉:全都。
    黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。黄发,黄|*的头发,旧说是长寿的象征。垂髫,垂下来的头发。
    从来:从……地方来。
    要:同“邀”,邀请。
蜂王浆的功效与作用    咸:都。
    问讯:打听消息。讯,消息。
    邑人:同县的人
    绝境:与世隔绝的地方。
河道管理范围内建设项目管理的有关规定    间隔:隔绝,不同音信。
萝卜汤的功效与作用    乃:竟然。
    无论:不要说、更不必说。
    为具言:为(桃花源中的人)详细地说出。
    为:对,向。
    具:同“俱”,完全,详尽。
    延:邀请。
    语云:对(他)说。“语”后面省略了代渔人的“之”字或告诉
    既:已经,以后
舒展运动    便扶向路:就沿着原来的路(回去)。
    扶:沿着、顺着。
    向:原先。
    处处志之,志:名词作动词,做标记。
    郡下:指武陵郡城下。
    诣:拜见
    说如此:说明了像这种情况。
    寻向所志:寻以前所做的标记。志,做的标记。
    得:取得,获得,文中是到的意思。
    刘子骥:名驎(lín)之,《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。
    规:桃花源记原文注解翻译赏析