《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年经过零丁洋时所作||jidu的诗作。此诗前二句,诗人回顾平生;中间四句紧承“干戈寥落”,||明确表达了作者对当前局势的认识。今天小编就给大家分享过零||丁洋注释及译文,希望对大家学习这首诗有帮助,一起来看看吧!
过零丁洋注释及译文
注释
有关人间真情的作文零丁洋:即“伶仃洋”,现在广东省中山南的珠江口。文天祥于宋末帝赵昺||祥兴元年(1278)十二月被元军所俘,囚于零丁洋的战船中||,次年正月,元军都元帅张弘范攻打崖山,逼迫文天祥||招降坚守崖山的宋军统帅张世杰。于是,文天祥写了这首诗。
干戈寥(liáo)落:||寥落意为冷清,稀稀落落。在此指宋元间的战事已经接近尾声。干戈,两
种兵器心理健康教育工作总结||,这里代指战争。寥落,荒凉冷落。南宋亡于本年(1279),||此时已无力反抗。四周星:周星即岁星,岁星十二年在||天空循环一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四十八年,文天祥作此诗时四十四||岁,这里四周星用整数。旧注多以“四周星”为文天祥||1275年应诏勤王以来的四年,其实本诗前两句应当合起来||理解,是诗人对平生遭遇的回顾。
参旗“山河”句:以对偶和比喻的修辞手法,||把国家的命运和个人的命运联系在一起,形象地展||现了风雨飘摇的政治形势,说明国家局势和个人命运都已经难以挽回。风飘絮||降脂灵:运用比喻的修辞手法,形容国势如柳絮飘散||,无可挽回;雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨||中浮萍,漂泊无根,时起时沉。
“身世”就是说人生经历
惶恐滩:在||今江西万安赣江,水流湍急,极为险恶,为赣江十八滩之一。宋瑞宗景炎二年||(1277),文天祥在江西空阬兵败,经惶恐滩退往福建。
“零丁||”句:孤苦无依的样子,慨叹当前处境以及自己的孤军勇战、孤立无援。||诗人被俘后,被囚禁于零丁洋的战船中。
译文
我一生的辛苦遭遇,都开始||于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了整整四年的困苦||岁月。
祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破||碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;自己的身世遭遇也动荡不安,就像||暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。
想到前兵败江西,(自己)从惶恐||滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;想到去年||五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋||中,只能悲叹自己的孤苦伶仃。
自古人生在世||,谁没有一死呢?为国捐躯,死得其所,(让我)留下这颗赤诚之心光照青史吧!
过零丁洋注释及译文由查字典语文网小编整理,仅供参考。
发布评论