冲突与融合:《孙子从美国来》的文化分析
不 不 的词语从语言饮食和价值观三方面分析电影《孙子从美国来》中的文化差异和冲突根源,并探寻其中的文化内涵,以期提高跨文化交际能力。我们应克服文化自卑和文化自负心理,坚定文化自信,以正确的文化心态对待多元文化浪潮。
成功学标签:《孙子从美国来》;冲突;融合;文化分析
藤野先生课件《孙子从美国来》是由曲江涛编剧、执导,罗京民、刘天佐、丁佳明等主演的一部温情电影。该电影自2012年2月2日上映以来,连获第22届中国金鸡百花电影节三项大奖,豆瓣评分已超8分。该影片叙事朴实柔缓、表演轻松诙谐,融文化、亲情、幽默为一体,让观众笑泪齐飞、赞不绝口。本文对影片中的中美文化进行深刻解析,从而探寻其中的文化内涵,以期提高跨文化交际能力。
1 文化冲突
该电影中的文化冲突主要体现在语言、饮食和价值观三个方面。
1.1 语言
语言是信息传递的表达符号,民族的特征,文化的载体,交际的工具。汉、英两种语言,反映了不同的认知和接受心理,其背后隐藏着不小的文化差异。爷爷老杨头不懂英语,而孙子布鲁克斯也不了解陕西渭南方言,尤其是其文化背景。由于语言障碍,爷孙间初期很难进行有效沟通和交流。布鲁克斯虽学过普通话,但仍然不明白“龙凤呈祥”、“笑话”等词之意。老杨头也向乡文化站王站长学习“吃饭”、“狗”、“日”等词的英文发音,并按照汉语表达习惯,组合出典型的中式英语和脏话词汇——dog sun(的)。布鲁克斯指着树上的蜘蛛网说“spider”,老杨头却将其理解为麻雀,回应道“早飞了,就剩个窝了”。两人间的对话南辕北辙,双方都不了解对方语言和其文化差异,势必难以达到有效交际的目的。拔河比赛通知
不同的英文1.2 饮食
实习指导老师评语饮食是人类赖以生存和发展的物质基础,同时是文化的重要组成部分。它不仅关乎着人们充饥果腹的生理需要,也与其精神生活密切相关。它反映着一个国家的生产和创造,也反映着一个民族的风尚和特质。老杨头偏爱陕西特面食——油泼面,而布鲁克斯对牛奶、鸡蛋、汉堡包等情有独钟。爷爷不理解西餐文化已在年幼的孙子身上留下了深深的烙印,对其武断地斥责道“我说你们这些洋人,长的些啥口味?辣的不吃,咸的不吃,我看都是毛
病。饿上三天,都是香的”。布鲁克斯也以“拒不下房”和“离家出走”的举动,坚决要挟爷爷为其提供西餐汉堡包和牛奶。中美饮食文化差异,在爷孙二人身上表现得淋漓尽致。