《蜀道难》原文以及解释
《蜀道难》原文以及解释
  《蜀道难》是ä¸å›½å”ä»£è¯—人李白的代表作品。借以æŒå’èœ€åœ°å±±å·çš„壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽,充分显示了诗人的浪漫气质和çƒçˆ±è‡ªç„¶çš„感情。下面是小编为大家精心推荐的蜀道难的原文翻译及赏析,希望能够对您有所帮助。
  蜀道难
  李白
  噫吁嚱,危乎高哉œ€é“之难,难于上青天。蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然。尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士æ»ï¼Œç„¶åŽå¤©æ¢¯çŸ³æ ˆ(zhàn)相钩连。上有å…龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱
(náo)欲度愁攀援。青泥何盘盘,百æ¥ä¹æŠ˜è¦å²©å³¦ã€‚扪(mén)参历井仰胁息,以手抚膺(yÄ«ng)建e网坐长叹!
  问君西游何时还?暴躁反义词畏途巉(chán)岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻åè§„啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听æ¤å‡‹æœ±é¢œ!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗(huÄ«),砯(pÄ«ng)崖转石万壑雷。其险也如æ¤ï¼Œå—Ÿå°”远道之人胡为乎来哉!
  剑阁峥嵘而崔嵬(wéi),一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮(shǔn)血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难难于上青天,侧身西望长咨嗟!
  【注释】
  茫然:完全不知道的样åã€‚尔来:尔,那。从那时以来。
  秦塞:指山川险要的秦地。
  横绝:飞越。
nba抢断排行榜  盘盘:形容山路曲折盘旋。
  扪:摸。
  仰胁息:仰着头,屏住呼吸。
  膺:胸口。繁星春水的读后感
  凋朱颜:使动用法,使凋谢。这里指脸色由红润变成铁青。去:距离。
  胡为:为什么。
  一夫当关,万夫莫开:形容剑阁易守难攻。
  或:倘若。
  咨嗟:叹息。
  【翻译】
  啊!何其高竣,何其å³é™©!蜀道难走比登上青天还要难,古蜀国先王的事迹久远渺茫。岁月漫漫过去四万八千年,蜀道还未能与秦地相通人烟。西边太白山上只有一条鸟道,才能从秦地横越过峨眉山巅。山崩地裂压æ»è¿Žäº²çš„五壮士,才能修成栈道与陡å³å±±è·¯ç›¸æŽ¥ï¼Œä¸Šæœ‰é«˜å³°ç¥žä»™ä¹Ÿè¦ç»•è·¯è€Œè¡Œï¼Œä¸‹æœ‰æ²³å·å†²æ³¢å€’流漩涡转动。翱翔高飞的黄鹤尚不能越渡,攀援敏捷的猿猱更一ç¹èŽ«å±•ã€‚青泥河的小路曲折又蜿蜒,走一百æ¥å°±è¦ç»•è·¯è€Œè¡Œï¼Œä¼¸æ‰‹å¯è§¦æ˜Ÿè¾°å¿«å¿«å±ä½å‘¼å¸ï¼Œç”¨æ‰‹æŠšä½èƒ¸å£ååœ¨åœ°ä¸Šå¹æ¯ã€‚请问你这次西方游历何时归?山路险道å³å²©å®žåœ¨éš¾ä»¥æ”€ç™»ã€‚只听见古树枝头飞鸟在哀号,雄雌相随林间飞绕徘徊不前。又听见月夜里杜鹃声声哀鸣,悲声回荡在空山ä¸æ„æƒ…更添。
  蜀道难走比登上青天还要难。æ¤æƒ…元宵馅怎么做景即使听说也要变容颜!绵延的山峰离天不到一尺远,倒挂的枯松斜倚绝壁悬崖边。瀑布飞泻激流涌争相喧嚣,撞击山岩的巨石响声似惊雷。蜀道这般艰险你为何来比呢?更有崎岖高峻险恶的剑门关,一人把关万余人也休想进入。收官任若不可信则酿成大祸,那里早上躲猛虎晚间避长蛇。虎蛇磨牙吸人血好比斩乱麻,锦城虽说能享乐不如早回家。蜀道难走比登上青天还要难,回身向西望禁不住怅惘长叹。
  【作品赏析】
  整体评析
  这首诗是è¢ç”¨ä¹åºœæ—§é¢˜ï¼Œæ„åœ¨é€å‹äººå…¥èœ€ã€‚诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘,突兀,强悍、崎岖ç‰å¥‡ä¸½æƒŠé™©å’Œä
¸å¯å‡Œè¶Šçš„磅礴气势,借以æŒå’èœ€åœ°å±±å·çš„壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽。
  至于本诗是否有更深的寓意,历代有各种不同看法。然而就诗论诗,不一定强析有寓意。但从诗ä¸ï¼Œâ€œæ‰€2019年七夕守或匪亲,化为狼与豺”看,却是在写蜀地山川峻美的同时,告诫当局,蜀地险要,应好好用人防守。
  诗采用律体与散文间杂,文句参差,笔意纵横,豪放洒脱。全诗感情强烈,一唱三叹,回环反复,读来令人心潮激荡。
  整体把握
  这首诗大约是天宝(唐玄宗年后,742~756)初年,李白第一次到长安时写的。《蜀道难》是他è¢ç”¨ä¹åºœå¤é¢˜ï¼Œå±•å¼€ä¸°å¯Œçš„想象,着力描绘了秦蜀道路上奇丽惊险的山川,并从ä¸é€éœ²äº†å¯¹ç¤¾ä¼šçš„某些忧虑与关切。
  诗人大体按照由古及今,自秦入蜀的线索,抓住各处山水特点来描写,以展示蜀道之难。