《小石潭记》阅读试题及答案
    《小石潭记》阅读试题及答案
      从学校、学校、高中到高校乃至工作,我们需要用到试题的状况特别的多,试题是参考者回顾所学学问和技能的重要参考资料。什么类型的试题才能有效关心到我们呢?下面是我帮大家整理的《小石潭记》阅读试题及答案,仅供参考,大家一起来看看吧。
   
  《小石潭记》阅读试题及答案 篇1
      《石渠记》
      自渴①西南行不能百步,得石渠。民桥其上。有泉幽幽然,其鸣乍大乍细。渠之广或咫尺,或倍尺,其长可十许步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往有石泓,昌蒲被之,青鲜环周。又折西行,旁陷岩石下,北堕小潭。潭幅员减百尺,清深多倏鱼。又北曲行纡余,睨若无穷,然卒入于渴。其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭②,可列坐而庥③焉。风摇其巅,韵动崖谷。视之既静,其听始远。
      《小石潭记》
      从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声.如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小谭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩,青树翠蔓,蒙络摇辍,参差披拂。……乃记之而去。
      【解释】①渴:指袁家渴,一泉水名。 ②箭:小竹。 ③庥:同“休”,休息。
      【小题1】解释下列句子中划线词的含义。(4分)
      (1) 民桥其上 ( ) (2 )逾石而往有石泓 ( )
      (3)北堕小谭 ( ) (4)心乐之 ( )
      【小题2】用现代汉语翻译下列句子。(4分)
      (1) 风摇其巅,韵动崖谷。(2分)
      (2) 青树翠蔓,蒙络摇辍,参差披拂。(2分)
      【小题3】甲乙两段文字所描写的水,各有什么特点?请分别简要概括。(4分)
      【小题4】柳宗元的《小石潭记》是一篇借景抒情的山水游记,试说说观鱼和巡游结束时的心情分别是怎样的?为何有这样的变化?(4分)
      答案
      【小题1】(1)桥: 建桥、架桥。(2)逾:过、越过。(3)堕:落入。(4)乐:以……为乐
      【小题1】(1)风吹动着山顶,像漂亮悦耳的音乐,在山崖和山谷间回荡。(2分)
      (2) 青葱的树木,翠绿的茎蔓,掩盖,缠绕,摇动,连结,参差不齐,随风漂浮。(2分)
      【小题1】甲文:清亮幽深,鸣声多变; 乙文:清亮透亮     ,水声动听。
      【小题1】先“乐”后“忧”(2分)。被贬谪后心情抑郁,因而寄情山水寻得欢快。但这种欢快只是临时的,一经小石潭凄清环境的触发,悲伤悲凉的心情就流露出来。
      解析【小题1】试题分析:(1)“桥”在此为“动词”,意思为“建桥”。(2)“逾”依据语境,意思为“超过”。(3)“堕”依据语境意思为“落入”。(4)“乐”在此为“形容词的意动用法”,为“以----为乐”的意思。
      考点:本题考查对文言字词的理解的理解力量。
      点评:文言实词的考查,最常见的命题形式是,指定文中若干个词让同学作解释。要求解释的词,一般为常见实词,通假字、一词多义、古今异义、词类活用等,往往是命题的重点,当然也应当成为同学们备考的重点。在理解时,除了依据详细的语境,还要留意一些字的特别用法。
      【小题1】试题分析:翻译(1)时,留意“巅是山顶的意思,韵是像----音乐的意思,动是回荡的意思”,翻译时还要使整个句子保持完整性、流畅性。翻译(2)时,留意“蒙是掩盖的意思,络是缠绕的意思,缀是连接的意思,参差是长短不齐的意思,披拂是随风而动的意思”,翻译时还要使整个句子保持完整性、流畅性。
      考点:本题考查同学翻译文言语句的力量。
      点评:文言翻译是文言文阅读的必考题。文言翻译的标准是三个字:信、达、雅。对于学校生而言,能达到前两个标准“信”(精确     无误)和“达”(通顺流畅)就很不错了。由于中考要求文言翻译要直译,讲究字字落实,特殊是对关键词语的理解、特别句式的推断要求较高。
      【小题1】试题分析:甲文中“其泉幽幽然,其鸣乍大乍小”体现出水具有“清亮幽深、鸣声多变”的特点。乙文中“如鸣佩环,水尤清冽”体现出水具有“清亮透亮     、水声动听”的特点。
      考点:本题考查同学分析文章内容的力量。
小石潭记练习题      点评:分析文章的内容,关键在于读懂文章的内容,然后依据文章的意思,分析出甲乙两段水的特点即可。
      【小题1】试题分析:柳宗元被贬永州,心情郁闷,因而把心情寄予于山水之情,但欢乐的心情只是临时的。所以分析心情变化的缘由结合“当时的境况小石潭凄清的环境”来分析即可。
      考点:本题考查同学分析情感变化的缘由的`力量。
      点评:理解情感的变化缘由,在理解文章内容的基础之上,结合的生平经受以及当时的生活境况来分析即可。
  《小石潭记》阅读试题及答案 篇2
      从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
      潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
      潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不行知其源。
      坐潭上,四周竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不行久居,乃记之而去。
      同游者:吴武陵、龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
      [译文]:
      从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是兴奋。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特殊凉爽。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。