江城子原文翻译及赏析
《江城子》是宋代文学家苏轼于密州知州任上所作的一首词。此词表达
了强国抗敌的政治主张,抒写了渴望报效朝廷的壮志豪情。下面小编整理了
江城子的原文翻译及赏析,希望可以帮助大家!
1《江城子》译文及注释译文:
我姑且抒发一下少年人的狂傲之气,左手牵着黄狗,右手托着苍鹰。随从
的将士们头戴华美艳丽的帽子,身穿貂皮做的衣服,浩浩荡荡的大部队像疾
风一样,席卷平坦的山冈。为报答全城的百姓都来追随我,我一定要像孙权
一样射杀一头老虎给大家看看。
喝酒喝到正高兴时,我的胸怀更加开阔,我的胆气更加张扬。即使头发微
白,又有什幺关系呢?朝廷什幺时候才能派人拿着符节来密州赦免我的罪呢?
那时我定当拉开弓箭,使之呈现满月的形状,瞄准西北,把代表西夏的天狼
星射下来。
注释:
.江城子:词牌名。
.密州:在今山东省诸城市。
.老夫:作者自称,时年四十。聊:姑且,暂且。狂:狂妄。
.左牵黄,右擎苍:左手牵着黄狗,右臂托起苍鹰,形容围猎时用以追捕
猎物的架势。
.锦帽貂裘:名词作动词,头戴着华美鲜艳的帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。
这是汉羽林军穿的服装。
江城子翻译.千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山岗像卷席子一般掠过。千骑
):形容从骑之多。平冈:指山脊平坦处。
.为报:为了报答。太守:古代州府的行政长官。
.孙郎:三国时期东吴的孙权,这里作者自喻。《三国志·吴志·孙权传》载:
二十三年十月,权将如吴,亲乘马射虎于凌亭,马为虎伤。权投以双戟,虎
却废。常从张世,击以戈、获之。
.酒酣胸胆尚开张:尽情畅饮,胸怀开阔,胆气豪壮。尚:更。
.鬓:额角边的头发。霜:白。
.持节云中,何日遣冯唐:朝廷何日派遣冯唐去云中郡赦免魏尚的罪呢?
典出《史记·冯唐列传》。汉文帝时,魏尚为云中(汉时的郡名,在今内蒙古
自治区托克托县一带,包括山西西北部分地区)太守。他爱惜士卒,优待军
吏,匈奴远避。匈奴曾一度来犯,魏尚亲率车骑出击,所杀甚众。后因报功