《骑马》阅读答案-【法国】莫泊桑
(最新版)
编制人:__________________
审核人:__________________
审批人:__________________
编制单位:__________________
编制时间:____年____月____日
序言
下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!
并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列
传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!
In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!
《骑马》阅读答案-【法国】莫泊桑
骑马
【法国】莫泊桑
这家可怜的人是靠丈夫的微薄薪水困苦地度日的。
海克多尔·德·格力白林是个住在外省的贵族的子孙,在他父亲的庄园里长大。随后在二十岁那一年,有人替他在海军部了一个位置。他曾经访到了几个世交,也结识了一大熟人。那些贫穷的贵族对于现代生活是隔绝的,等级上的固执,保持身份的顾虑,始终缠绕这些人身上。海克多尔·德·格力白林遇见了一个像他一般贫穷的贵族女子,就娶了她。
在四年之间,他们得了两个孩子。又过了四年,这个家庭,除了星期日在香榭丽舍大街一带散步,以及利用同事们送的免费票每年看一两回戏以外,再也没有其他的了。
今年春初,科长将一件例外的工作交给了这个职员;后来他领到了一笔三百金法郎的特别奖金。他回来向妻子说道:“亲爱的,我们现在应当享受点儿,譬如同着孩子们好好儿地玩一回。”经过一番长久的讨论以后,才决定到近郊去吃午餐。
“说句实在话,”海克多尔高声喊起来,“反正就这么一次,我们去租一辆英国式的小马车,给你和孩子们以及女佣人坐,我呢,租一匹马来骑。这对我是一定有好处的。”
之后的整个星期,他们的谈话都是围绕这个近郊游览计划的。他擦着手掌向妻子说道:“倘若给我一匹有点儿脾气的牲口,我就高兴了。倘若你愿意,我们可以绕路从香榭丽舍大街回家。倘若遇得见部里的人,我一定不会丢脸。单凭这一点就足够让长官重视我的。”
到了预定的那一天,车子和马同时到了。他立刻下楼去检查他的坐骑了,他踏上一只马镫立起来,跨到了牲口身上坐下了,这时候,那牲口开始驮着他乱跳了,几乎掀翻了它的骑士。
慌张的海克多尔极力稳住它,说道:“什么话,慢点儿,朋友,慢点儿。”
随后,坐骑恢复了它的常态,骑士也挺起了他的腰杆儿,他问道:“大家都妥当了?”
全体齐声回答道:“妥当了。”
于是他下了命令:“上路!”
所有的视线都集中在他的身上。他用英国人的骑马姿态教牲口“大走”起来同时又过分地把自己的身子一起一落。他双眼向前直视,脸上发白,牙关咬紧。
那两个孩子用好些尖锐的声音叫唤起来,那匹马的大走变成了“大颠”,骑士的帽子滚到了地上。于是赶车的只得跳下车来去拾,后来海克多尔接了帽子,就远远地向他的妻子说:“你别让孩子们这样乱嚷了!”他们在韦西奈特的树林里的草地上,用那些装在盒子里的食品做午餐。
他高声说道:“这匹马性子很烈。开始它固然掀了我几下子,但是你看见了我很快就平静下来了;它承认了它的主人,现在它不会再乱跳了。”
他们按照预定的计划,绕道从香榭丽舍大街回家。那条路面宽敞的大道上,车子多得像是蚂蚁。那匹马自从穿过了凯旋门,就陡然撒开了大步,在路上那些车辆的缝儿里斜着穿过去。到了实业部大厦跟前,望见了那点儿空地就向右一转并且大颠起来。
一个身系围腰的老妇人,在街面上横穿过去,她刚好挡住了海克多尔的路线。他没有力量勒住他的牲口,只得拼命地叫唤:“喂!喂!那边!”
那个老妇人仍然太太平平继续她的路程,直到撞着了那匹像火车头一般飞奔过来的马,她滚到十步之外,一连翻了三个筋斗。
马车夫
许多声音一齐嚷道:“抓住他!”
惊慌失措的海克多尔抱着马鬃一面高声喊道:“救命!”
顷刻间,一大怒气冲天的人,指手画脚,乱叫乱嚷,团团地围住了他。尤其是一个老先生,一个身佩圆形大勋章的大白胡子,像是怒不可遏似的:“真可恨,一个人既然这样笨手笨脚就应该待在家里不动。骑不来马就不必跑到街上来闹人命。”
海克多尔由两个警士陪着走了。那辆英国式的马车忽然出现了。他的妻子连忙奔过来,女佣人不明白如何是好,两个孩子齐声叫唤。
他说自己撞倒了一个老妇人,这算不了什么。他那一家吓坏了的人都走开了。
一个探听消息的巡警回来了。说她已经醒过来,但是她说内脏异常疼痛。那是一个做粗工的女佣人,年纪65岁,名叫西蒙大妈。
听到了她没有死,海克多尔恢复了希望,并且答应负担她的费用。随后他连忙跑到那药房里去了。
两个医生还在那里替她检查。四肢没有损坏一点,但是有人怀疑内脏有一种暗伤。一个医生走过来:“先生,您就是闹下这个乱子的人吗?”
发布评论