TED演讲你也许不知道:越是快乐的人,越容易患上抑郁
在大众眼光的理解中,抑郁症是一种非常可怕的疾病,是一种令人羞耻的存在。大部分人都不能正视抑郁。但事实上,抑郁的关键,就是要开放自己,懂得接纳。只有敞开心扉,摈弃偏见,才能得到有效治愈。
在今天的这个TED中,我们将会看到一位生活条件优越, 家庭幸福,事业有成的人,竟然也患上了抑郁症。
She had a privileged life with a loving family and a successful career. 
她拥有条件优越的生活环境,有爱的家庭和成功的事业。
因为害怕承认自己的心理没有想象中那么强大,于是咬牙坚持,独自和病魔作斗争,却得知自己异常亲密的侄子,因抑郁症而自杀过世。
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles. The shame and stigma kept us both silent.
我们也从未跟对方提起过 自己的挣扎与抗争。 羞愧与耻辱感让我俩都保持沉默。
但根据世界卫生组织的报告,抑郁症是在世界范围内导致疾病和伤残最主要的原因。你还决定要继续无视它吗?
One reason is the stigma, with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness. 
原因之一就是感到羞耻, 有63%的美国黑人将抑郁症误认为是软弱的表现。 
于是, Nikki Webber Allen做出了一个决定: 她将不会再沉默下去。
带着家人的祝福, 她要把抑郁症病人的故事分享出去, 希望能帮助那些在沉默中忍受痛苦的人们,也呼吁全世界一起关注抑郁症患者,给患者的生活以新的希望。
Life is beautiful. Sometimes it's messy, and it's always unpredictable. But it will all be OK when you have your support system to help you through it. I hope that if your burden gets too heavy, you'll ask for a hand, too.
生命是美丽的。 有时候也会不顺利, 永远充满未知。 但一切都会好起来的, 只要拥有能帮助到你的体制。 希望你们在撑不住的时候, 也会去寻求帮助。
演讲者:Nikki Webber Allen
片长:06:39
快乐还是忧伤
What are you doing on this stage in front of all these people?Run now.
你站在这个舞台上做什么? 还当着这么多人的面?马上逃跑!
That's the voice of my anxiety talking. Even when there's absolutely nothing wrong, I sometimes get this overwhelming sense of doom, like danger is lurking just around the corner.
这是我内心的紧张情绪在说话。 即便一切都进行得很顺利, 我也经常会有这种巨大的挫败感, 总觉得危险无处不在。
You see, a few years ago, I was diagnosed with generalized anxiety and depression -- two 
conditions that often go hand in hand. Now, there was a time I wouldn't have told anybody, especially not in front of a big audience. As a black woman, I've had to develop extraordinary resilience to succeed. And like most people in my community, I had the misconception that depression was a sign of weakness, a character flaw. But I wasn't weak; I was a high achiever. I'd earned a Master's degree in Media Studies and had a string of high-profile jobs in the film and television industries. I'd even won two Emmy Awards for my hard work. Sure, I was totally spent, I lacked interest in things I used to enjoy, barely ate, struggled with insomnia and felt isolated and depleted. But depressed? No, not me.
几年前, 我被诊断出患有焦虑症, 和抑郁症—— 这两种疾病经常会同时发生。 这段经历我本不愿跟任何人分享, 尤其是当着这么多人的面。 作为一名黑人女性, 我必须有极强的 适应能力才能取得成功。 如同我社区中的大部分人一样, 我误以为抑郁症是软弱的表现, 是一种人格缺陷。 但我并不软弱, 我还蛮成功的。 我获得了媒体研究的硕士学位, 在电影和电视行业 有一系列不错的履历。 我的出表现 还让我获得了两次艾美奖。 没错,我感到精疲力尽, 我对之前喜欢的事情丧失了兴趣, 茶饭不思, 被失眠所困扰, 觉得孤单和消沉。 但是抑郁症? 跟我没什么关系吧。
It took weeks before I could admit it, but the doctor was right: I was depressed. Still, I didn't tell anybody about my diagnosis. I was too ashamed. I didn't think I had the right to be depressed. I had a privileged life with a loving family and a successful career. And when I thought about the unspeakable horrors that my ancestors had been through in this country so that I could have it better, my shame grew even deeper. I was standing on their shoulders. How could I let them down? I would hold my head up, put a smile on my face and never tell a soul.
过了好几周我才承认, 医生是对的, 我的确抑郁了。 但我仍然没有告诉任何人。 我觉得羞愧难当。 我从没想过我也有抑郁的权利。 我生活条件优越, 家庭幸福,事业有成。 尤其当我想到, 正因为我的祖先们在这个国家 遭受到那些无法描述的苦难, 所以我才能过得好一些, 我就越发感到愧疚。 我是站在他们肩膀上的。 我怎么能让他们失望呢? 我只能昂起头,
 面带微笑, 不对任何人说。 
On July 4, 2013, my world came crashing in on me. That was the day I got a phone call from my mom telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life, after years of battling depression and anxiety. There are no words that can describe the devastation I felt. Paul and I were very close, but I had no idea he was in so much pain. Neither one of us had ever talked to the other about our struggles. The shame and stigma kept us both silent.
2013年7月4日,我的世界彻底崩溃了。 我接到母亲的电话, 说我22岁的侄子,保罗, 在与焦虑症和抑郁症抗争多年之后, 结束了自己的生命。 没有语言足以形容我的绝望。 我跟保罗很亲密, 但我从来不知道 他遭受着如此大的痛苦。 我们也从未跟对方提起过 自己的挣扎与抗争。 羞愧与耻辱感让我俩都保持沉默。
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on, so I spent the next two years researching depression and anxiety, and what I found was mind-blowing. The World Health Organization reports that depression is the leading cause of sickness and disability in the w
orld. While the exact cause of depression isn't clear, research suggests that most mental disorders develop, at least in part, because of a chemical imbalance in the brain, and/or an underlying genetic predisposition. So you can't just shake it off.
现在,我应对逆境的方式 就是昂首向前, 接下来我花了两年时间 来研究抑郁症和焦虑症, 而结果让我大吃一惊。 根据世界卫生组织的报告, 抑郁症是在世界范围内 导致疾病和伤残 最主要的原因。 导致抑郁症的准确原因尚不清楚, 研究显示,大部分精神疾病的发生, 至少有一部分原因, 是因为大脑化学物质的不平衡, 以及/或者潜在的遗传易感性。 因此你无法根除它。
For black Americans, stressors like racism and socioeconomic disparities put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder, yet they seek mental health services at about half the rate of white Americans. One reason is the stigma, with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness. Sadly, the suicide rate among black children has doubled in the past 20 years.
对于美国黑人而言, 来自种族歧视和 社会经济差异上的压力 使他们患上心理疾病的 几率要
高20%, 然而他们寻求心理的比例 仅仅达到美国白人的一半左右。 原因之一就是感到羞耻, 有63%的美国黑人将抑郁症 误认为是软弱的表现。 令人悲伤的是,黑人儿童的自杀率 在过去20年里增加了一倍。
Now, here's the good news: seventy percent of people struggling with depression will improve with therapy, treatment and medication. Armed with this information, I made a decision: I wasn't going to be silent anymore. With my family's blessing, I would share our story in hopes of sparking a national conversation.