国内近39年佛经翻译研究述评(1980-2018)
    佛教是世界上三大宗教之一,也是中国传统宗教之一,其经典《佛经》对中国古代文化产生了深远影响。自1980年至今,国内对佛经翻译研究进行了大量的工作,为了更好地了解佛教文化,促进中外文明交流,提升佛经翻译质量和水平,对国内近39年的佛经翻译研究进行一番述评是十分必要的。
    自1980年代开始,国内对佛经翻译研究逐渐兴起。在这一时期,中国的佛教学者和研究者开始了大规模的佛经翻译工作,通过对佛经的深入翻译和研究,使中国的佛教学术水平得到了显著提升。1980年代初,中国佛教界出现佛经翻译研究的热潮,开始了一系列关于佛经翻译与翻译理论的研究活动,逐渐形成了独特的佛经翻译理论。
    在这一时期,国内学者对佛经翻译的研究主要集中在选取翻译文本、翻译方法和技巧等方面,通过对佛经文本的选取和翻译方法的探讨,形成了一些较为系统的佛经翻译理论和方法。在此基础上,国内的佛经翻译质量和水平逐渐得到了提升,为后来的佛经翻译研究打下了坚实的基础。
佛经经典
    到了21世纪,国内佛经翻译研究进入了一个新的阶段。在这一阶段,国内学者不仅继续对佛经翻译进行理论和技术的探讨,还开始更加重视佛经翻译与当代社会、文化和生活的联系,探讨佛经翻译在当代社会和文化中的作用和意义。国内学者还加强了对佛经翻译实践的探讨,对佛经翻译的历史、现状和未来进行全面的分析和评价,为中国的佛经翻译工作提供了重要的参考和借鉴。
    国内近39年来的佛经翻译研究取得了丰硕的成果。通过对佛经翻译的理论和实践进行深入研究,国内学者不仅丰富了佛经翻译的内容和方法,而且提升了佛经翻译的质量和水平,为促进中外文明交流和推动佛教文化的传播作出了积极的贡献。未来,我们需要进一步加强佛经翻译的研究和实践,开展更多的佛经翻译项目和活动,提升佛经翻译的专业化水平,为传承和发扬佛教文化做出更大的努力。我们还需要加强与国外学者的交流与合作,借鉴国外的佛经翻译经验和成果,不断拓展佛经翻译的国际视野,使中国的佛经翻译工作能够更好地融入世界范围内的学术交流与合作,为促进世界各国人民的相互理解与和谐发展做出更大的贡献。