英语六级翻译练习
1.关于大多数中国人来讲,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大要紧缘故。
翻译:
.
2.长城最初是为了抗击来自北方的入侵,现在已成为旅行胜地,吸引了来自世界各地的游客。
翻译:
.
3.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史能够追溯到5000年前。
翻译:
.
4.当下人们提倡更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,从头成为人们重要的出行工具。
翻译:
.
5.重阳节(the Double Ninth Festival),在每一年的农历九月初九,是中国的传统节日。
翻译:
.
6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际阻碍力。
翻译:
.
7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对入口产品的需求,还能够减轻入口
能源和原料的本钱负担。
翻译:
.
8.红包的要紧意义在于红,因为它象征好运和祝愿。
翻译:
中秋节翻译 .
9.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了猛烈的争辩。
翻译:
.
10.围棋(Go)有助于训练思维,培育人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性
的、有利的智力活动。
翻译:
.
11.大兴安岭(Great Khingan Mountains)丛林茂盛,林地占730万公顷(hectare),丛林覆盖率达74.1%。
翻译:
.
12.要解决这一问题,需要每一个人和政府的一起尽力。
翻译:
.
13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食物,一样呈圆形,寓意团聚幸福,反映了人们对家人
团聚的美好愿望。
翻译:
.
14.造成这一结果的缘故有很多,其中包括不断增加的机动车数量和工业品产量。
翻译:
.
15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。
翻译:
.
16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食平安面临着危机.
翻译:
.
17.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。
翻译:
发布评论