高考日语备战——「あげく」和「末に」的区别
「あげく」
「あげく」表示当发生什么坏事的时候,厄运没有就此结束,并发生了更糟糕的事。
~あげく(に)
接续:动词た形/名詞+の+あげく
両親と相談したあげくに、彼と離婚することにした。/和父母商量之后,决定和他离婚。
いろいろ迷ったあげく、結局一番安いかばんを買ってしまった。/经过一番犹豫,最后买了最便宜的包。
父は長い間苦労のあげく、とうとう倒れてしまった。/父亲长期劳累,结果病倒了。
~末(に)
接续:动词た形/名词の+末(に)
解说:表示做了前项之后最终做了后项,后项的结果可以是积极的也可以是消极的。可译为:“经过…最后…,终于…”。
こつこつ10年間ぐらい貯金した末、やっと自分の家を買いました。/勤勤肯肯存了十年钱,终于买了房子。
一週間寝ずに残業し続けた末、彼は過労で死にかかった。/连续一个星期不眠不休地加班,他差点累死。
备战高考何年間も研究を重ねた末に、やっと成功した。/经过多年的研究,终于取得了成功。
まとめ
「...末」和「...あげく」两者均表示经过长时间的持续,终于出现了后项的结果,均带有“…的结果”的意思。相对于「...末」,「...あげく」的前项多伴有不知如何是好,后项则多为不好的、令人遗憾的结果。
【例文】
電車に乗り遅れたあげく、遅刻して先生に怒られた。我
没赶上电车,还迟到被老师骂了。
お気に入りのカバンを忘れたあげく、財布まで落とした。
我弄丢了最喜欢的包,连钱包也一起丢了。
1時間もかけてデパートに着いたあげく、閉まっていて
入れなかった。我花了1个小时到达百货商店,结果没
开门进不去。
「末に」
「末に」表示之所以能够获得现在的结果,是因为经历了艰难的过程。【例文】
何度も失敗を繰り返した末に、新商品の発明に成功した。
在经历了无数次失败之后,终于成功地发明了新商品。
3年挑戦し続けた末に、ついに国家試験に合格した。在
连续挑战了3年之后,终于通过了国家考试。
長年追い求めて努力をした末に、ついに夢が実現した。
经过多年的追求和努力,终于实现了梦想。
· 对比总结·
「あげく」重点在于后面还有更糟糕的事情
「末に」的重点在于艰辛的过程,但结局不一定是坏事
在和父母多次沟通之后,他们终于允许我去留学。
❌両親と何度も話し合ったあげく、留学を許可してもらえた。
⭕両親と何度も話し合った末に、留学を許可してもらえた。
因为「可以去留学」这个结局对我来说是好的,所以这个例句中只能使用「末に」
发布评论