八年级语文文言文记承天寺夜游原文及翻译注释
【导语】这篇关于八年级语文文言文记承天寺夜游原文及翻译注释的文章,是作者特地为大家整理的,期望对大家有所帮助!
原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月入户,怅然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译文
元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门漫步。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻觅张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中漫步。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清亮透亮,水中的水藻、荇菜交横错杂,本来是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像
我们两个这样(不汲汲于名利而又能镇定流连光景)清闲的人罢了。
注释
承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。解:把系着的东西解开。
欲:想要。
户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
怅然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。
行:漫步。
念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,推敲,想到。无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻觅。
张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承
天寺。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。步:漫步。中庭,庭院里。
庭下如积水空明:意思是月洒满庭院,如同积水充满院落,清亮透亮。
空明:形容水的澄澈。在这里形容月如水般澄净明亮的样子。
藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶
子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
交横:交错纵横。
盖:句首语气词,这里可以译为“本来是”。
也:是。
但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。
闲:清闲。
闲人:这里是指不汲汲于名利而能镇定流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。记承天寺夜游翻译全文
耳:语气词,相当于“而已”意思是“罢了”。