外贸工作中商务英语信函写作及翻译技巧
一、 外贸商务英语信函的特征
英语教学的最终目的在于学生交际能力的培养,这种交际的能力不仅包括口头的语言交流还包括书面的交流,因此英语的写作是其交际能力培养的重要组成部分之一。就商务英语信函的写作而言,是将英语的写作具体为一种信函的形式应用于具体的外贸商务活动。商务英语信函写作和翻译直接关系到贸易上方交流的畅通及对相关信息理解的准确性,因此,其写作和翻译在我们的高校教学中也应当受到充分的重视。写好商务英语信函便要对其特点有充分的了解,在此基础上运用正确运用相关修辞手法及恰当的语言表达方式,使其对外贸商务活动的作用得到更好的发挥。外贸商务英语信函的特征主要有:
商务英语写作首先,就商务信函中所用的词汇而言,其选词应做到礼貌客气、用词准确且专业。在商务信函中应该多用书面语及相关的谦辞和敬辞,以充分体现出商务信函的规范性和正式性。句子结构中多使用here、after、under等复合副词或者古体词以使得商务信函更具专业性和严肃性。对于一些英语词汇的选择,应充分考虑语境和整体语义的表达,做到选用词义的准确恰当,避免同义词使用带来的不必要的误会等。
其次,就商务信函所用的句式而言多为完整的复杂句和肯定句且多固定表达的套语。作为型合语言的英语,它主要通过语法的使用来标明句法之间的关系,因而省略在英语中是不常见的,在商务信函翻译时便要考虑这种语言结构习惯的差异使得翻译后的文本能够准全完整的表达相关的外贸商务信息。同时在信函中多使用肯定句用一种委婉的形式传递贸易信息促进交易的实现。而固定套语的使用则会使信函的正式性得到突出的同时也保证交往的礼貌,比如信函结尾使用We look after to等。
最后,注重信函中语气的使用和表达。商务信函的作用在于交流相关商品和贸易信息促进交易的实现,因此,在信函中应该做到礼貌、客气与委婉,为己方树立良好的形象,保证交易的实现,在信函中情态动词、虚拟语气及其被动语态的使用可以达到该种效果。
二、 商务英语信函写作时所应注意的相关问题
商务信函的写作水平直接关系到买房对公司的'评价,从而直接的影响公司的经济效益,因此,商务信函写作和翻译时应该充分考虑公司的形象问题,运用正确的语言表达形式,提高商务信函写作和翻译水平。
写好一个商务信函首先要对信函的结构有充分的了解。一般而言,商务信函必须包括信头、日期、信内地址、称呼、正文、结尾敬辞和签名,除此之外还可以包括附件、抄送和附言等内容。公司可以根据自己的习惯确定信函中所应包含的内容。这在高校英语教学中,应该通过信函类的写作来锻炼学生们的该种结构上的意识,使其掌握商务英语信函所应包括的主要内容。
在明确认识商务信函结构的基础上进行写作,便要充分考虑该信函的读者及其具体的写作问题。信函是人际交流的一种重要形式,因此在写作时必须对读者有充分的了解,只有这样才能保证自己所写出的信函能够更好的被读者接受。在具体的写作时注意遣词造句等问题,就词语的选择而言,近可能的选择简单的词语以保证读者能够更快读懂信函中所传达的商品信息和交易信息,避免生僻词或者多义词使用所带来的理解上的误会等。句子结构而言,不易使用过长的句子,不超过18个单词的短句结构能够使读者更快的理解句意,注意长句与短句的结合使用,保证明确表达的同时增加句子信函的结构美感和吸引力。因此,在日常英语教学中,应该引导学生注重词语语义的辨析和使用,在信函类文章的写作中注意语法的使用和句子结构的结合适用,从而保证文章所表达意思的准确完整及结构的完整。
完成词语的选择和句子结构的调整适用后,便应注重文章信函的结构问题。在保证信函所必须具有的各部分结构完整的同时,还应该根据信函所要表达的主体有所侧重的进行分段,对于主要交易信息可以分段详细描述,并用相关的字体标注出重要交易信息。这种分段结构能够使信函所要表达的商务信息层层深入,同时也有利于对方更迅速的掌握相关内容。此外,商务信函的写作还应该注意字体和字号等的选择,使其呈现出一种外观上的美观,从而使读者更乐于读完该商务信函。
三、 商务英语信函写作及翻译的技巧
在商务英语信函的具体写作和翻译中应该掌握一定的技巧,以保证信函内容的准确和结构的完美。
首先,在写作和翻译时,应该使用书面语,并且做到简洁规范。商务信函作为外贸交流的重要方式,在其写作时应该使用正式的书面应用,且文体的使用应该选择公文文体,做到形式和内容上的重视,在翻译时注意语序的调整及格式的相应变化。
其次,商务英语信函中应该使用地道的商业用语。商务信函要体现其商业性便要保证用词的专业性,如信用证使用L/C的形式表达来体现一种商业性的风格, 使得信函更具专业性。
最后,注重细节,避免错误和遗漏。对于商务英语信函的写作和翻译要做到不放过任何一个细节,小到日期、数字等都会对交易产生重要的影响,因此,在写作和翻译时都要做到认真细致,避免对于一些微小细节的错译和漏译,保证信件内容的完整准确。