杨玉环秘史
   篇一:奴家又“被秘史”了 看了湖南台的之后
   奴家又“被秘史”了
   看了湖南台的之后
   哎,观众们啊,奴家又“被秘史”了一把——看了几集湖南台的,唉呀妈呀,吓坏我了!
   殷桃的杨贵妃简直就一苦大仇深小媳妇儿,历史上那杨贵妃的娇蛮可爱善乐多才在这部戏里愣是不见一丝,就殷桃同志那副标准淑雅不敢越雷池一步的贵妇范儿是怎么越过那亲伦渊沟怎么抓住人阅尽千帆的一朝天子的,奴家实在是想不通啊,无限怀念范冰冰版的杨贵妃,人家才叫玉润天真清音解语莲步生花直教六宫粉黛无颜啊。看了这部后,最大的关于杨贵妃惊叹是——啊,看那胡饼造就的贵妃啊(某集讲到杨贵妃为日本遣唐使造胡饼,机缘巧合立下大功被赐贵妃封号),怎么就让我想起那馒头引发的血案捏;
   梅妃哪是梅啊,简直就一路边小野花,我港版杨贵妃记忆中那高洁如玉的梅妃啊,在这版
中心性歹毒而行止放荡,最无法忍受的是——那位的装扮实在太丑了,简直就是勾栏院里的过气红牌;
   阿翁高力士啊,善良得不知从何说起,处处为贵妃鞠躬尽瘁死而后已,我个人觉着这戏可以改叫;
   黄秋生的明皇啊,嗯,哎,我这大叔控都看不下去了。啧啧,千人舞中能辨错步,百人歌中可查谬音,那样清俊卓绝的男子硬生生被演成猥琐大叔,呜呜,心疼ing,崩溃ing;
   李白吧,那就算了,起码比港版的那一部帅点,这部里把这两人扯一块就算了,还说杨贵妃是李白给养大的,那可是“养成”啊,赤裸裸的“萝莉养成秘史”啊,呃,这形容词有点不对啊,算了啦,关键在于,李白的萝莉养成秘史啊,大绯闻啊,太秘史了,啊啊啊啊啊,奴家要崩溃了;
   还有剧中的台词,真是太雷了,“蹭饭吃”、“裸奔”、“蜜月期”、“我是你的铁杆儿”,甚而李太白在借酒浇愁时还大声呼出蜗居一代的心声——“老子买不起房,但还是喝得起酒的”,啊,如此“穿越”的台词,奴家能说什么,止一句——没有最雷,只有更雷!!还是崩溃……
   服装化妆完全不及格,唐朝的东西最好参照,也最难演出来,这部就完全砸场了。对白声音还是原声的,配乐一马平川到底超没水准,御花园里发现“杨花落梅花开”的玉碑居然还是欢天喜地的琵琶扬琴,好歹来个十面埋伏啊,奴家再崩
   溃;
   总之一句话——简直是“太秘史了”,看的奴家都迷失了,真的,粉崩溃。
   篇二:观有感之茬
   观有感之茬 
   这部电视剧说实话我比较喜欢看,里面的许多演员的表现,许多情节都让我感到精彩之极,我很喜欢,可是坦白的说,也有许多地方存在着不足,令我感到些许的遗憾。
   遗憾一:演员吐字发音不规范 李隆基和杨玉环
   在这部电视剧中,我发现最大的硬伤,最大的不足之处,或者说让我感到最惊愕的地方就是演员的吐字发音。演员们经常读错字,发错音,要么音调读错,要么整个音不对。虽然
有些字是比较生疏的字,也可能牵扯到多音字或者通假字现象,但是同样一个词汇前后发音不同,难免让观众感到拍摄时有些仓促或者把关不严。尤其是武慧妃的扮演者何赛飞张口一个错误的发音闭口一个错误的发音,也许这跟她是唱越剧的出身有关吧,另外其他几位主演也是经常发音错误连连。 遗憾二:配音与原声衔接不自然
   这一点主要是出现在女主演殷桃身上,明明是殷桃的原声,忽然演着演着就转换成了配音,本来都听惯了殷桃的声音了,不知为何突然又冒出来一个配的音,就算是后期配音也应该再殷桃配上也行啊,而他们那样一来使得衔接变得很不自然,让人有些突兀之感。 遗憾三:时空变换太快,有悖常情
   唐玄宗追求杨玉环时,唐玄宗一会从皇宫到了玉真观,一会又到了骊山,我总感觉到那时的交通再发达也应该不会到那种程度吧,而且到处都是山路,怎么会那么快就能赶到呢,更何况是奴婢们抬着轿子
   还有一大堆人步行跟着?
   另外,杨玉环和唐玄宗送李白时明明是夜晚,却突然在演员们说了几句对白后一下子就到了黎明,感觉有点太夸张了。
   还有明明寿王爷送杨玉环进梨园教舞时,他在外面等待时的布景是白天,而那边杨玉环和唐玄宗饮酒作曲的布景却成了夜晚,等到杨玉环出来时布景又成了白天,显然很矛盾。