《自相矛盾》原文及译文
    《自相矛盾》原文及翻译
    《韩非子·难一》寓言故事 
    原文 
    楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:\"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。 
    译文 
    楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。 
    注释 
    (1 九象, )楚人:楚国人。 
    自相矛盾图片 
    (2)鬻(yù):出售。 
    (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。 
    (4)吾:我。 
    (5)坚:坚硬。 
    (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。 
    (7)利:锋利。 
    (8)无不:没有。 
    (9)或:有人。 
    (10)以:用。 
    (11)弗:不 。 
    (12)应:回答。 
    (13)夫:句首发语词,那 
    (14)子:你的  韩非子的寓言故事
    之①:代词,代指他的盾。 
    之②:虚词,起连接作用。 
    之③:虚词,起连接作用。 
   
    之④:的。 
    之⑤:的。 
    之⑥:的。 
    之⑦:的。 
    启示 
    不要夸过头,免得喧宾夺主。