黔qián之驴
时间:2021.02.14
创作:欧阳结
唐  柳宗元,字子厚,河东人,世称柳河东,选自《三戒》
1.黔无驴,有好hào事者船载zài以入。 
者:……的人,……的地方。好事者,爱多事的人。  船:用船(名词作状语修饰“载”)载以入:完整的结构是“载之以入”省略“之”,之, 代词代“驴”。  以:连词相当于“而”不译。
译:黔地没有驴子,有喜欢多事的人用船运载了(一头)驴进入黔地。
2.至则无可用,放之山下。       
至,到。  则,却。 放之山下:省略了“于”正常语序为“放之于山下”
译:(驴)运到(后)却没有用处,把它放在山下。
3.虎见之,庞páng然大物也,以为神。
之:代词,代驴。  ……也:肯定句固定的句式,译为“原来是……”。庞然,巨大的样子。 以为神,完整句应该是“以之为神”。以,把。为,当作,作为。
译:老虎看见它,原来是一种巨大的动物,(心目中)把它当作了神物。
4.蔽bì林间窥kuī之,稍出近之,慭yìn慭然,莫相知。 
蔽,躲蔽。 窥,偷看。 稍,渐渐。 近,接近。  ……然:……的样子。慭慭然,小心谨慎的样子。 莫相知,即为“莫之知”,不知道它(有什么本领)
译:(老虎)躲藏在树林中偷偷地看驴,渐渐出来接近它,小心谨慎,不了解它。
5.他日,驴一鸣,虎大骇hài,远遁dùn,以为且噬shì己也,甚恐。
他日,有一天。 大骇,非常害怕。  远遁,逃到远处。以为,认为。 且,将要。 噬,咬。 己,自己。  也,肯定句句末的语气判断。 甚恐,十分害怕。
译:有一天,驴一叫,老虎非常害怕,逃到远处,认为(驴)将要咬自己,十分恐惧。
6.然往来视之,觉无异能者。
然,然而。  觉,觉得。  能,本领。  者,表示揣度的语气,不译。
译:然而(老虎)来来回回的看驴子,觉得(它)没有什么特别的本领。
7.益习其声,又近出前后,终不敢搏bó]。
益,日益,逐渐。  习,熟悉。  其,代词,代它的,指驴的。 声,叫声。 近,接近。 出,出现。  终,始终。  搏,扑击。
译:老虎逐渐熟悉驴的叫声。又接近它,在它的前后出现,始终不敢扑击驴。
8.稍近益狎xiá,荡倚yǐ冲冒,驴不胜shèng怒,蹄之。
稍,渐渐。  近。接近。  益,更加。 狎,态度亲近而不庄重。句中译“随便”。 荡,碰撞。 倚,靠近。 冲,冲击。 冒,冒犯。 不胜,禁不住。 蹄,用蹄子踢,名词用作动词。
译:渐渐接近它更加随便,碰一碰,靠一靠,撞一撞,冒犯它,驴忍不住发怒了,用蹄子踢它。
柳宗元三戒9.虎因喜,计之曰:“技止此耳。”
因,因为。 喜,高兴。  计,盘算。  之,代词,代这件事情。 技,本领。 止,只,仅仅。 耳,罢了。(虎因喜=虎因之喜 因,因为  之,代词,代这件事。喜,高兴)
译:老虎因此高兴。(心里)盘算着这件事,心想:“(驴)的本领仅仅是这样罢了。”
10.因跳踉liáng大 hǎn,断其喉,尽其肉,乃去。
因,于是  跳踉:跳跃。 断,咬断。 尽,完。 其,代词,它的,驴的。 乃,才 。  去,离开。
译:于是跳跃起来怒吼,咬断了它的喉咙,吃完了它的肉才离开。
11. “噫yī!形之庞也,类有德;声之宏也,类有能。
噫:唉  类:好像  德:好像有修养  能:好像有本领
译:唉!形体很庞大,好像很有修养;声音很宏亮,好像很有本领。
12.向 不出其技,虎虽猛,疑畏卒zú不敢取,今若是焉,悲夫!”。
向:假使出:显示卒:最终是:这样   
译:假使不显示出自己的那一点点本领,虎虽凶猛,但是怀疑加上畏惧始终不敢猎杀驴,如今偏偏是这样,真是可悲啊!
整体译文:黔中道本来没有驴,有个喜欢多事的人用船运进一头驴来,运到之后却没有什么用处,就把它放在山脚下。老虎看到它是个巨大的家伙,就把它当做神,藏在树林里偷偷看它。(过了一会儿),(老虎)渐渐出来接近它,小心谨慎的样子,不了解它。
  有一天,驴大叫一声,老虎非常害怕,逃到远处,认为(驴子)将要咬自己,十分恐慌。可是来来回回地观察它,觉得(驴)没有什么特别的本领,(老虎)逐渐习惯了驴的叫声,又试探地靠近它,在它周围走动,但终究不敢扑向驴。老虎态度亲近而不庄重地渐渐靠近驴子,碰撞靠近,冲击冒犯它,驴禁不住怒火,用蹄子踢了老虎。老虎于是很高兴,心里盘算着这件事,想:"它的本事只不过如此罢了!"于是跳跃起来大声怒吼,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,方才离开。