浣溪沙原文翻译及赏析
《浣溪沙》是宋代词人晏殊的代表作。此词虽含伤春惜时之意,却实为
感慨抒怀之情,悼惜残春,感伤年华的飞逝,又暗寓怀人之意。下面小编整
垃圾分类标准
理了浣溪沙的原文翻译及赏析,希望可以帮助大家!
搞笑的笑话1《浣溪沙》译文及注释译文:
身体疲劳 听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再
郑智薰女友回来?
那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上独自北濠桥
徘徊。
注释:
⑴浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。沙,一作
⑵一曲新词酒一杯:此句化用白居易《长安道》诗意:花枝缺入青楼开,
艳歌一曲酒一杯。一曲,一首。因为词是配合音乐唱的,故称。新词,
刚填好的词,意指新歌。酒一杯,一杯酒。
⑶去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样。此句化用五代郑谷
《和知己秋日伤怀》诗:流水歌声共不回,去年天气旧池台。晏词亭台
本作北京怀柔“池台。去年天气,跟去年此日相同的天气。旧亭台,曾经到过的或熟
悉的亭台楼阁。旧,旧时。
⑷夕阳:落日。西下:向西方地平线落下。几时回:什幺时候回来。
⑸无可奈何:不得已,没有办法。
⑹似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即
出自晏殊此句。燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无