《》中情景交融,作品中描写的环境非常的优美,为写的千古传诵的名篇。
小石潭记
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
柳宗元的作品潭中鱼可百许头,皆假设空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注释
小丘:在小石潭东面。
篁竹:成林的竹子
如鸣佩(pèi)环:好似人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是玉质装
饰物。
(心乐之的)乐之:以……为乐。
清冽:清澈。
全石以为底:(潭)以整块石头为底。
近岸,卷(quán)石底以出:靠近岸的地方,石底有些局部翻卷过来露出水面。
为坻(chí),为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩等不同的形状。坻,水
中高地。屿,小岛。嵁,不平的岩石。
翠蔓(màn):翠绿的藤蔓。
译文
从小石潭东面向西走约一百二十步,隔着竹林,就听到流水的声音,像人身上佩带的玉佩相互碰撞发
出的声音,我心情十分愉悦。砍倒竹子,开辟出一条小路,沿着小路往下走,就看见一个小潭,潭水十分清澈。小潭以整块石头作为潭底,靠近岸边,石底局部翻卷上来露出水面,形成水中高地、不平的岩石等各种不同的形状。青青的树枝,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼大约有一百来条,都好似在空中游动,没有什么依靠似的。阳光向下一直照到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里一动也不动;突然间
又向远处游去了,往来十分迅速。好似在同游人互相逗乐。
向小石潭的西南方向望去,一条小溪像北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲,溪身假设隐假设现,都可以看清楚。小溪两岸的地势像狗的牙齿那样互相交错,不知道溪水的源头在什么地方。
我坐在小石潭边上,四周被竹子和树木围绕着,静悄悄的没有什么人,这样的环境使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,这气氛令人感到忧伤。因为这里的环境过于冷清,不能长时间停留,于是我题了字便离开了。
一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着去的,有两个姓崔的年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。
发布评论