英语作文不同国家的风俗习惯
【篇一:面对不同习俗  英语作文】
when we move to another countries ,we can be confront a problem that customs differ from place to place in the world. some of them decide to follow the customs of the new country ,but others prefer to keep their own customs. in my point of view, i think follow the local customs will be better. here are my reasons.
first of all, misunderstanding will surely arise if we are not aware of these differences. for example, in india ,people always use nod to show they are disagree, which is different from our habits. then, sometimes follow the customs means respect. in our country, eating fork can be permitted. but in some muslin countries, eat pork is forbidden. last but not least, i think follow the local customs can help us integrated into the local society quickly.  and we can make more friends.
in a word, only those who have an awareness of the customs of another nation can have a better interpersonal relationships.
【篇二:风俗习惯(中西方差异)英语版】
夏威夷的风俗习惯
  如果想要真正地了解夏威夷的风俗习惯,就必须了解夏威夷在白人文明进入之前的习俗,即夏威夷卡普制度时期的风俗习惯。卡普制度是在1820年左右消亡的(参阅卡普制度)。
  直到现在,很多传统的夏威夷人还是认为,枕头是不可以用脚踩、也不可以坐的。男人出海打鱼,家里人不可以问他上哪里,也不可以在男人离家期间招待客人,下海的人不可以带随行香蕉,否则就会倒霉。
  作者作为女人,又生活在夏威夷,真的是非常庆幸以上这些习俗随着基督教义的传播到了1820左右都已经没有了。但尽管这样,历史的痕迹偶尔也会在后代中显现,本人也有所经历。以下这些生活的习俗,在某些土著居民区偶尔还会碰到,如果你来夏威夷,入境问俗,说不定能派上用场。
  带花
夏威夷人送鲜花做成的花环表示欢或祝贺,他(她)会为你带在脖子上。你接受了以后不要马上取下来,你也不能马上就摘下来转赠他人,除非你转赠的对象是你的家庭成员。否则会被认为很不礼貌。
  行为
做贼的人手会痛而且会生癣,的男人下体会痛。走路时脚无故地痛起来的人要小心,可能你走错路了。
  丧葬
家里有人生病或受伤需要抬出门外,必须脚先脑后。如果头先脚后地抬,会被认为是抬死人,很不吉利。
  家里死了人,夏威夷的习惯是必须全家举哀,哭得越悲切越好。很多家里人因此敲掉门牙,自残自己的面容和身体,表示最诚挚的哀悼。
  百闻不如一见,欢迎你来夏威夷一玩!为方便你的旅游做计划和做预算,请参看我们网站的精打细算的旅游套票。
对外交往中的西方礼节与风俗习惯
  文化主要是指人类所创造的物质财富和精神财富以及社会化行为的积淀,它包括信仰、艺术、道德、风俗、习惯等,是一个复杂的总体,具有鲜明的时代性、民族性和地域性。生活在某一地区的每个成员,都会自觉或不自觉地受到该地区文化的熏陶和影响,对该地区的文化有着天然的认同感,并形成共同的文化心理特征。在对外交流和交往过程中,了解作为西方文化重要组成部分的西方礼节与风俗习惯可以帮助我们跨越由于文化障碍所造成的鸿沟,成功而迅速地达到交际的目的。
一、西方礼节
同一文化背景下的人们具有共同的语言、风俗和习惯,形成了共同的思维方式、行为方式,道德规范和价值观念,在很大程度上用同样的方式来解释世界;而不同文化背景的人们由于所处的社会制度、民族传统、地理环境、价值观念、生活方式、思维方式、行为方
式等方面的差异,在交际中就有着各具个性的语言模式、文化模式和交际模式,这种模式由于产生的背景不同,有时会出现截然的反差和根本的对立,常常具有不可移易性和不可通约性。由于历史、地域等原因,中西文化差别较大,这种差异在日常交际的语言方式和礼节上主要有如下表现:
1、称呼和问候
中西文化在称谓上的差异较大。西方称谓不拘礼节,多用名字相称,不仅兄弟妹间如此,即时对长辈和师长,也有直呼其名的,这与中国文化中长幼有序的称谓习惯完全不同;汉语中的“老”是对人的尊称,而英语中“old”却是“useless”(衰老、不中用)之意,十分忌用;再者,汉语中常常将职业作为称谓,如称张局长,李主人,王老师等,英语中却只说:mr.zhang,mr.li,miss wang等。
中国人见面打招呼时,常常问对方“吃了吗?”“去哪里?”“忙什么呢?”等,而西方人听到类似问候,会感到别扭、不快甚至恼怒。如果一个西方人听到有人问他:have you eaten?(吃了吗?)马上就会有两种反应:一是认为对方
想请他吃饭,二是会想,i am not poor.i have money.(难道我连吃饭的钱也没有了吗?);如果听到有人问他:
where are you going
会回答:it`s none of your business.(与你无关。)与中国人不同,西方人打招呼时,常会说些hi,good morning,hello!之类的客套话,从不打听别人的隐私。
2、赞扬和赞赏
中国人对待别人的赞美常常表现得过分谦虚,甚至故意“否认”对方的赞誉。如中国人听到别人说:“这件衣服真漂亮,非常适合你”时,马上就会说:“你过奖了,一点不漂亮,很便宜”等,若西方人听到别人的赞美,会感到快活、认同并致谢。如果一位西方女郎听到别人说:“you are so beautiful.”(你太美了)定会愉快地回答:”thank you.it`s so good.”相反,如果公开赞美一位中国女子,则会被认为是轻佻、无理或者流氓行为。
3、邀请和道别
中国人受到别人邀请时,即使很乐意前往,也会半推半就,假意推辞一番,这一举动常常让崇尚直率的西方人感到难以琢磨。如一位西方人(westerner简称:w)邀请一位中国人(chinese简称:c)共进晚餐,常会出现类似下面的对话。
w:will you come to dinner with me?(共同进餐好吗?)风俗习惯作文
c:may be i will.(或许吧。)
w:will you come or not?(行不行啊?)
c:i will try my best.(我尽量吧。)
如果这位西方人对中国文化一无所知,就会进一步逼问:“please tell me,yes or no.”(告诉我,到底行不行?)我们了解了西方国家的礼仪习惯,就应该明确地答复:“yes,i will.”或“sorry,i can`t.”,以免引起不快。客人离开时,中国人习惯于将客人送到门口说“慢走”、“走好”等,如果按照同样的习惯对西方人说:“go slowly ”“take care”等,他们会感到很恼火“i am strong enough,why should go slowly?”(我身体很好,为什么
要慢慢走呢?)另外,中国人道别时十分干脆,通常会看看表说:“我该走了。”这种道别方式会令西方人感到吃惊。西方人的习惯是提前十分钟左右表示要离开的打算,说些:“it has been a pleasure seeing you again,but i have to attend a meeting at 10”(又见到你太好了,但我必须在10点钟开个会。)之类的话。
4、礼尚和往来
中国人自古以谦谦君子而自居,在送礼时常常会说:“这不是特地买来的,我们还多着呢。”或“礼物菲薄,略表心意。”等,受礼人则常说:“我们这有,不用您破费”等,而西方人在送礼时,则习惯上说:“这是我特意为你挑选的,是名牌”等,受礼人则会说:“这正是我所需要的,太美了,谢谢你”等。实际上,西方人并不太在意礼物的金钱价值,只要是精心挑选的,哪怕是一双袜子都会令对方感到满意,但如果以此来对待国人,却往往会有“小气”之嫌。
5、隐私和禁忌
隐私在西方倍受重视,中国人谈话时通常爱询问对方的年龄、婚姻、工作、收入、身高、
体重等,以示关心和爱护,而这些话题却正是西方人的禁忌;再者如到西方人家中做客,切忌随便走动查看,更不兴问房价、装修等情况,甚至想看一下桌上的报纸、书刊或上卫生间等,都要事先征得主人的同意方可。
以上种种礼节差异的事实说明,在跨文化交际中,文化沟通是顺利交际的重要前提和根本保证,如果囿于本民族文化长期积淀的交际模式去交往,不必要的误解和误会是难以避免的。
二、风俗习惯
风俗习惯也是文化的一个重要组成部分,了解一些有趣的西方风俗及其渊源,对于探索西方深厚的文化底蕴和解析西方所特有的社会文化现象,顺利架起东西方沟通的桥梁,具有十分重要的意义。
1、绅士风度展示
中国素称礼仪之帮,汉语中有“礼多人不怪”之说,无独有偶,英语中也有“a gentleman is a gentleman anywhere and at any time.”与之相呼应。然而有时,此之礼并非彼之礼,
彼之有理也许为此之失礼。
比如说国人待客,主人明明精心准备了丰盛的菜肴却偏偏要说“家常便饭,请将就”以表客套有理。然而,将此做法用于西方客人身上则适得其反。主人的客套有理往往因客人难以领会而使其诚意受到怀疑:既然是家常便饭,何以用来招待客人?而主人的热情有理又往往使客人有“被强迫”之感。
女士优先是绅士风度的最好体现。在西方,尤其是在英国,男士总是很主动、很乐意地为同行的女士让座、开门等,当共同进餐时,男士肯定会先拉出椅子,请女士入座后自己才坐下,如中途有女客人进来,男士也要首先起立以示欢迎,这些都是绅士风度的具体展示。但近年来,随着女性自主意识的增强和女权运动的高涨,许多妇女认为这些做法在一定程度上存在着性别歧视。曾经有人戏虐地说:如果一个小女人自己连门都不会开,其工资报酬不及男性的60
%也就不足护的一种。英语词组working girl至今仍被当作讲就是最好的例证。2、