喝酒时常用英语短语,看完想老外聊聊
作为酒粉,小编一直贯彻着“吃是为了肉体,喝是为了灵魂”的行动方针,为了升华自己的灵魂高度,当然是且行且喝且珍惜。如果有机会到国外一游,我希望是法国和美国(加州的赤霞珠 Cabernet Sauvignon 和仙粉黛 zinfandel、田纳西的杰克丹尼威士忌 Jack Daniel's、肯塔基的波本威士忌 Bourbon Whiskey),一边喝着小酒,一边体验当地的风土人情,想想都觉得很幸福!什么,你说我不会法语,没关系,英语是世界上使用范围最广的语言,学点喝酒时常用的英文表达就 OK 了。
01A toast/Here's to ... 敬……
当你要敬某人或因某事而喝酒时,可以用“a toast to + 某人/某事”或“here's to + 某人/某事”的句式。在不是特别正式的场合还可以加入一些个人感情彩,如“I'd like to make a toast to ..”(我想敬……一杯),同时也可以加上祝福语如“may he/she/it ...”(祝他/她/它……)。
02Bottom's up 干杯
与“cheers”同义,指干杯。其实这很好理解,“bottom”(酒杯杯底)+“up”(向上),可以把酒杯倒过来,不就是酒喝得一滴不剩吗?不过,这个短语在非正式的场合用得多一点,在正式一点的场合更多地是用“cheers”、“a toast to…”或“here's to…”。
03Booze 酗酒
04Hair of the Dog 以酒解酒
这个短语是“hair of the dog that bit you”的缩略版,表示宿醉之后,第二天早上可以喝点酒来缓解一下宿醉之后的不适症状。不过,为什么“hair of the dog that bit you”(咬了你的那只狗的狗毛)表示以酒解酒?据说是因为中世纪时期有一个人被一只患有狂犬病的狗给咬了(那时候可是会死人的),有人建议他剪下一撮咬他的那只狗的狗毛来伤口(很怀疑这狗毛的功效)。因为有这“以狗毛治狂犬病”的实践,后来就有人用“hair of the dog”表示以毒攻毒、以酒解酒。
05Hangover 宿醉
“Hangover”的字面意思是遗留或幸存下来的东西。所以昨晚的酒精(或酒精带来的不适症状)遗留到了第二天,就是宿醉。
06Open the tab/Keep it Open 保留账单
买酒要付钱,可以付现金,也可以刷卡。在国外酒吧(尤其是在美国),当你把信用卡(一般这种信用卡是不需要密码)递给酒保时,TA 会问你“Open the tab?”或“Keep it Open?”这是在问你要不要把卡留在 TA 那儿,这样点酒后就可以直接把钱划出去,避免了一直刷卡付钱的重复动作。
07On the Rocks 加冰块
在酒吧喝威士忌(Whiskey)的时候可能会用到,表示往威士忌里加冰块,也可以说“whiskey on rocks”。如果威士忌要加水饮用,可以说“ditch”(加点水)。如果威士忌不想加冰,也不想加水,可以用“neat”(纯饮)。
08On the Wagon 戒酒
19 世纪末,美国民间兴起禁酒运动。当时发誓戒酒的人说即使酒瘾难熬,宁愿爬到洒水车(water wagon)上喝脏水,也不会喝酒破戒。于是,“on the wagon”(爬上洒水车)就等于戒酒了。如果某人“fall off the wagon”(从洒水车上下来)就表示已经破戒了,重回喝酒的日子。
09Three Sheets to the Wind 酩酊大醉
用来描述一个人喝醉了酒,无法保持身体的平衡,即酩酊大醉。据说该短语的来源跟荷兰风车(风叶是网格状的,在风叶上蒙上帆布风车才能转动)有关,“Sheet”指风车的风叶。风力大的时候可以在 2 个相对的风叶上蒙上帆布,风力小的时候在 4 个风叶上蒙上帆布,但如果在 3 个风叶上蒙上帆布,风车就会失去平衡。失去平衡的风车在风中左右来回摆动,很像一个人喝醉酒时的状态。
10Tie One On 一醉方休
短语中的“one”其实是指“a bun”(烂醉如泥的一种状态),“tie one on”是英式英语“tie a bun on”(把醉酒系在身上)的缩写,所以该短语表达的意思是一醉方休。
11其他
∙Drink like a fish:大量饮酒
∙Gulp:牛饮(通常用于啤酒)
∙Paint the town red:痛饮狂欢
∙Pissed as a newt:烂醉如泥
∙Sip:小口喝酒(常用于葡萄酒或鸡尾酒)
∙发誓的英文Shot:纯酒精饮料,不加水或冰
∙Tipsy:微醺
∙Under the influence:醉酒
∙Wet your whistle:喝酒
(参考/Gizmodo)
发布评论