你绝对想不到,这些英语短语背后竟然有这样的故事
"Bob’s your Uncle"
如果有⼈对你说 "Bob's your uncle", 你千万别回答, "Bob's not my uncle." 或者"How do you know Bob's my uncle?",否则可就要闹笑话了。
其实连许多美国⼈也是在悉尼奥运会才听说了这个短语的。⼤概说来,"Bob's your uncle"的意思是 "It is as simple as that! You are in business." ("就是这么简单,你做的完全正确。")例如, "Spray on some stain remover, throw it in the washer, and Bob's your uncle!",这是⼀则去污剂的⼴告,这⼉"Bob's your uncle"意思是你只要根据使⽤说明去做,就⼀定能取得理想的效果。如果你遇上什么⿇烦事,就绝对不能⽤这个短语了,除⾮你真有个叔叔叫Bob!
那么,这个短语从何⽽来呢?三任英国⾸相兼外交⼤⾂的索尔兹伯⾥侯爵保守党⼈罗伯特-阿瑟-加斯科因-塞西尔(Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil)应该是这个词的源泉。
索尔兹伯⾥侯爵在历史上有很多功绩,最⼤的莫过于协助⼤英帝国的扩张,但⼈们对他的伦理道德却不敢苟同。他的保守观念是"到改⾰不会带来任何威胁的时候再改⾰"(to delay changes until they become harmless);他常常抨击他的前任⾸相利⽤裙带关系的不良作风,然⽽他同样把⾃⼰的亲戚指派到政府的各个岗位上,⼈们将他的政府称作"塞西尔家的宾馆"(the Hotel Cecil)。
英语中的裙带关系(nepotism)⼀词源于拉丁语, 是"侄⼦"(nephew)或"孙⼦"(grandson)的意思。如
哈尔滨第三中学果按字⾯来解释,索尔兹伯⾥侯爵利⽤裙带关系最直接的受益者恰好是他的侄⼦阿瑟-詹姆斯-鲍尔夫伯爵莫属。
鲍尔夫伯爵利⽤叔叔的裙带关系,在政界平步青云,在他叔叔⾸任⾸相的任期内,就成为地⽅政府委员会主席;在第⼆届索尔兹伯⾥政府中,鲍尔夫出任苏格兰⼤⾂,后⼜任爱尔兰⾸席⼤⾂,还在内阁中占有⼀席之地。后来他还继任了他叔叔⾸相和外交⼤⾂的职务。他由于提出了⽀持在巴勒斯坦为犹太⼈建⽴家园的"鲍尔夫宣⾔"⽽闻名⼀时。
叔叔⾸相和外交⼤⾂的职务。他由于提出了⽀持在巴勒斯坦为犹太⼈建⽴家园的"鲍尔夫宣⾔"⽽闻名⼀时。
由此,《⽜津英语词典》在1937年第⼀次收录了"Bob's your uncle"词组,来形容做事很容易就达到⽬的。
"Fly by the seats of your pants"
Fly by the seats of your pants,指没有清晰计划只凭感觉做事。
1938年道格拉斯科⾥根从布鲁克林飞⾏了29个⼩时到都柏林,随后这⼀短语便流⾏起来。科⾥根提交了飞越⼤西洋的申请,但是被拒绝了,因为他的飞机被认为不适宜进⾏这样的任务,到了都柏林⼀着
陆,他就说他的指南针坏了。⼀位机械师说科⾥根“fly by the seats of your pants”,这是⼀个古⽼的飞⾏⽤语,⽤来指代不凭借任何仪器或⽆线电的飞⾏。1938年,《爱德华兹维尔讯报》的头条标题使⽤的就是这个短语,来形容科⾥根这次计划外的飞⾏。
"Mad as a hatter"
“疯疯癫癫”的意思,那为啥是hatter(做帽⼦的⼯匠)呢?因为在那个年代,做帽⼦需要毡布,⽽当时这种毡布的⽣产⼯艺是要⽤到⽔银,当时⼯业防护⼜差,制帽匠成天和⽔银接触就变得有点疯疯癫癫,所以有了这个习语。这是⽐较流⾏的该习语起源说法。
"Piss Poor"
这个短语是指“特别穷、穷掉渣”的意思。在古代,⽪⾰⼚经常⽤尿液浸泡动物⽪,⽽那些特别穷的⼈就把⾃⼰的尿卖给⽪⾰⼚,所以叫piss poor。
"Kick the bucket"
Kick the bucket字⾯上的意思踢掉桶⼦,引伸为死了、⼀命呜呼、蹬腿的意思。这是⼀条带有戏谑⼝吻的成语,不能⽤于书⾯语。这句成语据说源⾃⼗六世纪,当时处死犯⼈时,要站在桶⼦(bucket)上,在脖⼦套上绞索,然后踢掉桶⼦,绞索就会拉紧⽽吊死犯⼈,后来就被⽤在任何原因的死亡。关于这条成语的形成,布留沃在他所着《英语成语词典》做过这样的解释:“bucket”指的是“框⼦”或“轭状物”。以前⼈们每杀⼀头猪都会⽤绳⼦绑好其后脚,并预挂在装有滑轮的,被称之为“bucket”这样的
⽊架上。以备将它们倒挂往前输送。⽽猪临死前会挣扎踢动bucket,根据滑轮杠杆原理,⾃然它们会倒挂起来依次往前滑⾏。
例:Feeling lonely and desperate in life , the penniless old hermit hoped that he would kick the bucket in a peaceful way .
对⽣活感到孤独绝望,这位⾝⽆分⽂的⽼隐⼠希望以⼀种平和的⽅式了结⼀⽣。
When I kick the bucket , bury me on top of that mountain .
当我蹬腿的时候,把我埋在那个⼭头上
最小的偶数是多少"Bite the bullet"
“咬⼦弹”(bite the bullet),即做令⼈不愉快的事。这⼀习语来源于过去⼠兵们做⼿术不打⿇药,只能咬⼦弹忍痛。
关于这⼀来源是不是真的还存在争议。这⼀短语从1796年就开始使⽤了,总是⽤来指在做不愿做的事情时咬紧⽛关(have a stiff upper lip)。
研究者称,这也许来⾃于⼀种信仰,认为⼈们能从咬⼦弹中获得勇⽓。
"Go doolally"
Doolally是⼀个形容词,⽤来形容someone who is insane,表⽰某⼈精神不正常,发疯的、疯掉了。
关于基金Doolally 的起源,据传驻扎在印度的⼀些英国⼠兵听说要撤军,便在码头⾼⾼兴兴地等待着重返故⼟。但等待的时间太漫长了,在历经数⽉的煎熬后,这些⼠兵终于乘船返回家乡。然⽽长期的⼼灵折磨 turned many a soldier insane, and the word doolally was coined,就这样,doolally这个新词产⽣了。
起先doolally常常被⽤于"He's got the Doo-lally tap"之中,⽽现在我们更多地说 "to go doolally"。⽐如:My parents have suggested that I should move back home. I think they've gone doolally. 在澳⼤利亚,⼈们则说"Calm down, don't do your lolly"。
"It’s raining cats and dogs"
可能你已经知道了rain cats and dogs 的含意为“下倾盆⼤⾬”,但你知道这个短语是怎样衍⽣⽽来的吗?下⾬就下⾬,怎可能从天上掉下来猫和狗呢?下⾬同猫及狗⼜是怎样扯上关系的呢?
原来,据说这个短语最早出现于17世纪,不过关于它的起源已经⽆从考证。但是现在⼈们普遍认为,它的起源可能同17世纪使⽤的地下排⽔系统有关,当时⼈们使⽤的排⽔系统⾮常简陋,排⽔能⼒极其有限。⼀旦下起暴⾬,地下排⽔沟⾥的污⽔便四处横流。随着污⽔流出来的不仅有垃圾,各种污秽物。有时甚⾄还有死猫死狗之类的⼩动物死⼫随污⽔蔓延出来。如此狗和猫便与瓢泼⼤⾬扯上了关系,⼈们也据此杜撰了 rain cats and dogs 这⼀短语。由此可以看出,rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下猫和狗,⽽是由于⼤⾬引起地下排⽔不畅,结果阴沟⾥的死猫死狗便随污⽔漂浮到地⾯.。
另外,也有⼈认为,这个短语可能起源于这样的事实:每当下起暴风⾬,风⼤⾬急,,看上去就好像是猫和狗在打架。还有⼈认为它来⾃北欧神话传说,在北欧,⼈们都认为猫影响天⽓的变化,⽽狗则代表风,所以⼀旦下起暴⾬,猫和狗⾃然脱不了⼲系。
高粱米的做法"Win hands down"
Hands down,要是直译就是双⼿放下。⼈们经常说:win hands down,想象⼀下要是垂着双⼿就能取胜的话,那该有多轻⽽易举。
这个习惯⽤语⼀百多年前来⾃赛马运动。当⼀名骑⼿觉得胜利在望,⾃⼰可以不费劲就能取胜的时候,往往会垂下双⼿、放松缰绳,让马匹向前冲,⽽不必继续提紧缰绳、快马加鞭。
半怎么组词
"Wear your heart on your sleeve"
如果你的⾐服袖⼦上粘了东西,⼤家都可以看得到。表达 to wear your heart on your sleeve 是出⾃莎⼠⽐亚的戏剧《奥赛罗》⾥的⼀个名句, “But I will wear my heart upon my sleeve…”意思是描述⼀个⼈容易流露⾃⼰的感情。也就是说如果你把对某事或⼈的想法和感受外露,他⼈就很可能趁机来占便宜或欺负你,那么“感情外露”便成了你的弱点。
例句:One thing about Karl is that you don’t have to guess what he’s feeling. He always wears his heart on his sleeve. So you won’t have to guess if he really likes you or not.
If you wear your heart on your sleeve it’s easy for people to take advantage of you. Sometimes it’s better to keep your true feelings to yourself.
请注意,短语 to have something up your sleeve 的意思是某⼈藏有锦囊妙计,暗中留有⼀招,从⽽可以很好地处理困境。
例句:Don’t worry about the bills, I’ve got something up my sleeve that will solve all our financial worries.
I hope you’ve got something up your sleeve, because I’ve got no ideas. The police will be here in fiv
e minutes and we’re still locked inside the bank.
小孩能吃桂圆吗
发布评论