《⽔调歌头·游泳》原⽂注释及翻译
九寨沟景点介绍
《⽔调歌头·游泳》原⽂注释及翻译
  引导语:《⽔调歌头·游泳》是⽑泽东在1956年巡视南⽅,三次畅游长江写下的词,该词描绘了1956年中国积极建设的现象,表达了⽑泽东对中国⼈民建设祖国和改变⼭河的豪迈⽓概,体现出来⽑泽东对未来景象的展望,也表达出了⼀桥贯通⼤江南北的历史意义。下⾯是⼩编整理的《⽔调歌头·游泳》原⽂及翻译。
  ⽔调歌头·游泳
  ⽑泽东
  才饮长沙⽔,⼜⾷武昌鱼。
  万⾥长江横渡,极⽬楚天舒。
  不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今⽇得宽馀。
  ⼦在川上⽈:逝者如斯夫!
攻壳机动队真人版
  风樯动,龟蛇静,起宏图。
  ⼀桥飞架南北,天堑变通途。
  更⽴西江⽯壁,截断巫⼭云⾬,⾼峡出平湖。
不列颠哥伦比亚大学
  神⼥应⽆恙,当惊世界殊。
  注释:
  ⑴游泳:1956年6⽉,作者曾由武昌游泳横渡长江,到达汉⼝。
  ⑵长沙⽔:1958年12⽉21⽇作者⾃注:“民谣:常德德⼭⼭有德,长沙沙⽔⽔⽆沙。所谓⽆沙⽔,地在长沙城东,有⼀个有名的‘⽩沙井’。”
长征七律诗朗诵
  ⑶武昌鱼:据《三国志·吴书·陆凯传》记载,吴主孙皓要把都城从建业(故城在今南京市南)迁到武昌,⽼百姓不愿意,有童谣说:“宁饮建业⽔,不⾷武昌鱼。”这⾥化⽤。武昌鱼,指古武昌(今鄂城)樊⼝的鳊鱼,称团头鳊或团头鲂。
  ⑷极⽬楚天舒:极⽬,放眼远望。武昌⼀带在春秋战国时属于楚国的范围,所以作者把这⼀带的天
空叫“楚天”。舒,舒展,开阔。柳永词《⾬霖铃》:“暮霭沉沉楚天阔。”作者在⼀九五七年⼆⽉⼗⼀⽇给黄炎培的信中说:“游长江⼆⼩时飘三⼗多⾥才达彼岸,可见⽔流之急。都是仰游侧游,故⽤‘极⽬楚天舒’为宜。”
  ⑸宽馀(yú):字从⾷从余,余本意为“剩下的'”,“⾷”和“余”联合起来表⽰“⽤餐后剩下的⾷物”。指神态舒缓,⼼情畅快。
电脑怎么换壁纸桌面
  ⑹⼦在川上⽈:逝者如斯夫:《论语·⼦罕》:“⼦在川上,⽈:‘逝者如斯夫!不舍昼夜。’”意思是孔⼦在河边感叹道:“时光像流⽔⼀样消逝,⽇夜不停。”时光如流⽔,⼀去不复返;往者不可追,来者犹可惜。
  ⑺风樯(qiáng):樯,桅杆。风樯,指帆船。
维族人  ⑻龟蛇:见《菩萨蛮·黄鹤楼》“龟蛇锁⼤江”注。在词中实指龟⼭、蛇⼭。
  ⑼⼀桥飞架南北:指当时正在修建的武汉长江⼤桥。1958年版《⽑主席诗词⼗九⾸》和1963年版《⽑主席诗词》,作者曾将此句改为“⼀桥飞架,南北天堑变通途”,后经作者同意恢复原句。
  ⑽天堑(qiàn):堑,沟壕。古⼈把长江视为“天堑”。据《南史·孔范传》记载,隋伐陈,孔范向陈后主说:“长江天堑,古来限隔,虏军岂能飞渡?”
  ⑾巫⼭云⾬:在四川省巫⼭县东南。“巫⼭云⾬”,传楚宋⽟《⾼唐赋·序》说,楚怀王在游云梦泽的⾼唐时曾梦与巫⼭神⼥遇,神⼥⾃称“旦为朝云,暮为⾏⾬”,这⾥只是借⽤这个故事中的字⾯和⼈物。  译⽂
  刚喝了长沙的⽔,⼜吃着武昌的鱼。我在万⾥长江上横渡,举⽬眺望舒展的长空。哪管得风吹浪涌,这⼀切犹如信步闲庭,今天我终于可以尽情流连。
  江⾯风帆飘荡,龟蛇⼆⼭静静伫⽴,胸中宏图升起。⼤桥飞跨沟通南北,长江天堑将会畅⾏⽆阻。我还要在长江西边竖起⼤坝,斩断巫⼭多⾬的洪⽔,让三峡出现平坦的⽔库。神⼥(神⼥峰)如果当时还在,必定会惊愕世界变了模样。